Текст 36

श्रीशुक उवाच
तद्वीक्ष्य व्यसनं तासां कृपया भृशपीडित: ।
सर्वभूतसुहृद् देव इदमाह सतीं प्रियाम् ॥ ३६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тад-вӣкшйа вйасанам̇ та̄са̄м̇
кр̣пайа̄ бхр̣ш́а-пӣд̣итах̣
сарва-бхӯта-сухр̣д дева
идам а̄ха сатӣм̇ прийа̄м
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; тат — это (положение); вӣкшйа — увидев; вйасанам — опасное; та̄са̄м — их (полубогов); кр̣пайа̄ — из милосердия; бхр̣ш́а — весьма огорченный; сарва — друг всем существам; девах̣ — Махадева; идам — это; а̄ха — сказал; сатӣм — Сатидеви; прийа̄м — (своей) дорогой супруге.

Перевод:

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Господь Шива неизменно желает добра всем живым существам. Когда он увидел, что обитатели вселенной встревожены разлившимся повсюду ядом, он преисполнился глубокого сострадания и обратился к своей вечной супруге Сати.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

श्रीशिव उवाच
अहो बत भवान्येतत् प्रजानां पश्य वैशसम् ।
क्षीरोदमथनोद्भ‍ूतात् कालकूटादुपस्थितम् ॥ ३७ ॥
ш́рӣ-ш́ива ува̄ча
ахо бата бхава̄нй этат
праджа̄на̄м̇ паш́йа ваиш́асам
кшӣрода-матханодбхӯта̄т
ка̄лакӯт̣а̄д упастхитам
ш́рӣ — Шри Шива сказал; ахо — о, как печально; бхава̄ни — Бхавани, жена моя; этат — это (положение); праджа̄на̄м — живых существ; паш́йа — взгляни; ваиш́асам — опасное; кшӣра — Молочного океана; матхана — возникшего от пахтанья; ка̄лакӯт̣а̄т — от яда; упастхитам — положение.

Перевод:

Господь Шива сказал: Дорогая Бхавани, посмотри, в какой опасности оказались все живые существа из-за яда, появившегося во время пахтанья Молочного океана.

Комментарий:

[]

Текст 38

आसां प्राणपरीप्सूनां विधेयमभयं हि मे ।
एतावान्हि प्रभोरर्थो यद् दीनपरिपालनम् ॥ ३८ ॥
а̄са̄м̇ пра̄н̣а-парӣпсӯна̄м̇
видхейам абхайам̇ хи ме
эта̄ва̄н хи прабхор артхо
йад дӣна-парипа̄ланам
а̄са̄м — их (живых существ); пра̄н̣а — борющихся за сохранение жизни; видхейам — та, что должна быть предоставлена; абхайам — безопасность; хи — на самом деле; ме — мною; эта̄ва̄н — настолько; хи — поистине; прабхох̣ — господина; артхах̣ — обязанность; йат — что; дӣна — защита страждущего (человечества).

Перевод:

Я обязан защищать всех, кто борется в этом мире за существование. Защита страждущих подданных — непременный долг господина.

Комментарий:

[]