Текст 24

त्वं ब्रह्म परमं गुह्यं सदसद्भ‍ावभावनम् ।
नानाशक्तिभिराभातस्त्वमात्मा जगदीश्वर: ॥ २४ ॥
твам̇ брахма парамам̇ гухйам̇
сад-асад-бха̄ва-бха̄ванам
на̄на̄-ш́актибхир а̄бха̄тас
твам а̄тма̄ джагад-ӣш́варах̣
твам — ты; брахма — безличный Брахман; парамам — высший; гухйам — сокровенный; сат — причина разнообразия в мироздании, его причина и следствие; на̄на̄ — многообразными энергиями; а̄бха̄тах̣ — сияющий; твам — ты; а̄тма̄ — Сверхдуша; джагат — Верховная Личность Бога.

Перевод:

Ты — начало всех начал, светозарный и непостижимый безличный Брахман, изначально существующий как Парабрахман. В сотворенном тобой мире ты проявляешь множество разнообразных энергий.

Комментарий:

Эта молитва возносится безличному Брахману, который есть не что иное, как сияние Парабрахмана. Парабрахман — это Верховная Личность Бога (парам̇ брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ парамам̇ бхава̄н). Когда Господу Шиве поклоняются как Парабрахману, такое поклонение предназначено Господу Вишну.
Следующие материалы:

Текст 25

त्वं शब्दयोनिर्जगदादिरात्मा
प्राणेन्द्रियद्रव्यगुण: स्वभाव: ।
काल: क्रतु: सत्यमृतं च धर्म-
स्त्वय्यक्षरं यत् त्रिवृदामनन्ति ॥ २५ ॥
твам̇ ш́абда-йонир джагад-а̄дир а̄тма̄
пра̄н̣ендрийа-дравйа-гун̣ах̣ свабха̄вах̣
ка̄лах̣ кратух̣ сатйам р̣там̇ ча дхармас
твайй акшарам̇ йат три-вр̣д-а̄мананти
твам — ты; ш́абда — источник ведических писаний; джагат — причина творения материального мира; а̄тма̄ — душа; пра̄н̣а — жизненной силой; индрийа — чувствами; дравйа — материальными элементами; гун̣ах̣ — характеризуемая тремя гунами; ка̄лах̣ — вечное время; кратух̣ — жертвоприношение; сатйам — истина; р̣там — правдивость; ча — и; дхармах̣ — три типа религии; твайи — в Тебе; йат — который; три — составленный из трех звуков: «а», «у», «м»; а̄мананти — говорят.

Перевод:

О господин, ты — источник всех ведических писаний. Ты — первопричина материального творения, жизненной силы, органов чувств, пяти стихий, трех гун и махат-таттвы. Ты — вечное время, решимость и два религиозных начала, именуемых истиной [сатья] и правдивостью [рита]. Ты — прибежище омкары, состоящей из трех звуков «а-у-м».

Комментарий:

[]

Текст 26

अग्निर्मुखं तेऽखिलदेवतात्मा
क्षितिं विदुर्लोकभवाङ्‍‍घ्रिपङ्कजम् ।
कालं गतिं तेऽखिलदेवतात्मनो
दिशश्च कर्णौ रसनं जलेशम् ॥ २६ ॥
агнир мукхам̇ те ’кхила-девата̄тма̄
кшитим̇ видур лока-бхава̄н̇гхри-пан̇каджам
ка̄лам̇ гатим̇ те ’кхила-девата̄тмано
диш́аш́ ча карн̣ау расанам̇ джалеш́ам
агних̣ — огонь; мукхам — уста; те — твои; акхила — источник происхождения всех полубогов; кшитим — поверхность земного шара; видух̣ — знают; лока — источник миров; ан̇гхри — (твои) лотосные стопы; ка̄лам — время; гатим — движение; те — твое; акхила — содержащего в себе всех полубогов; диш́ах̣ — все направления; ча — и; карн̣ау — (твои) уши; расанам — вкус; джала — полубог, властвующий над водной сферой.

Перевод:

О отец всех планет, мудрецам известно, что огонь — это твои уста, поверхность земли — твои лотосные стопы, вечное время суть твои движения, стороны света — уши, а Варуна, повелитель вод, — твой язык.

Комментарий:

В шрути-мантрах сказано: агних̣ сарва-девата̄х̣ — «Огонь является совокупностью всех полубогов». Агни — это уста Верховной Личности Бога. Именно посредством Агни, огня, Господь принимает все жертвенные дары.