Текст 36

तांस्तथा भग्नमनसो भग्नबाहूरुकन्धरान् ।
विज्ञाय भगवांस्तत्र बभूव गरुडध्वज: ॥ ३६ ॥
та̄м̇с татха̄ бхагна-манасо
бхагна-ба̄хӯру-кандхара̄н
виджн̃а̄йа бхагава̄м̇с татра
бабхӯва гаруд̣а-дхваджах̣
та̄н — о них (о полубогах и демонах); татха̄ — тогда; бхагна — тот, чье сердце разбито; бхагна — о тех, чьи руки сломаны; ӯру — бедра; кандхара̄н — и плечи; виджн̃а̄йа — узнав; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; татра — там; бабхӯва — появился; гаруд̣а — несомый Гарудой.

Перевод:

Полубоги и демоны, чьи руки, плечи и бедра оказались переломаны, пали духом и пришли в уныние. Тогда всеведущий Верховный Господь появился там, восседая на спине Гаруды.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

गिरिपातविनिष्पिष्टान्विलोक्यामरदानवान् ।
ईक्षया जीवयामास निर्जरान् निर्व्रणान् यथा ॥ ३७ ॥
гири-па̄та-винишпишт̣а̄н
вилокйа̄мара-да̄нава̄н
ӣкшайа̄ джӣвайа̄м а̄са
нирджара̄н нирвран̣а̄н йатха̄
гири — падением горы (Мандары); винишпишт̣а̄н — раздавленных; вилокйа — увидев; амара — полубогов; да̄нава̄н — и демонов; ӣкшайа̄ — (одним лишь Своим) взглядом; джӣвайа̄м — оживил; нирджара̄н — беспечальных; нирвран̣а̄н — невредимых; йатха̄ — как.

Перевод:

Увидев, что гора раздавила множество демонов и полубогов, Господь, окинув их взглядом, вернул к жизни. Так они воспряли духом, и на их телах не осталось даже синяков и царапин.

Комментарий:

[]

Текст 38

गिरिं चारोप्य गरुडे हस्तेनैकेन लीलया ।
आरुह्य प्रययावब्धिं सुरासुरगणैर्वृत: ॥ ३८ ॥
гирим̇ ча̄ропйа гаруд̣е
хастенаикена лӣлайа̄
а̄рухйа прайайа̄в абдхим̇
сура̄сура-ган̣аир вр̣тах̣
гирим — гору; ча — и; а̄ропйа — водрузив; гаруд̣е — на (спину) Гаруде; хастена — рукой; экена — одной; лӣлайа̄ — играючи; а̄рухйа — воссев; прайайау — отбыл; абдхим — к Молочному океану; сура — полубогами и асурами; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод:

Господь с легкостью поднял гору одной рукой и поместил ее на спину Гаруды. Потом Он Сам сел на Гаруду и полетел к Молочному океану в сопровождении полубогов и демонов.

Комментарий:

Это доказательство всемогущества Верховного Господа, который превосходит всех. Существуют два вида живых существ: демоны и полубоги, но Верховная Личность Бога превосходит и тех, и других. Демоны верят в то, что мироздание возникло случайно, а полубоги убеждены, что мир сотворен Верховным Господом. В этом стихе всемогущество Господа подтверждается тем, что одной Своей рукой Он поднял гору Мандара, всех полубогов и демонов и, поместив их на спину Гаруды, привез к Молочному океану. Что касается полубогов, преданных, то они безоговорочно признают эту истину, ибо им хорошо известно, что Господь может поднять любую вещь, какой бы тяжелой она ни была. Но демоны, хотя их собратья тоже летели с полубогами на спине Гаруды, услышав об этом, заявят, что это просто миф. Однако, если Господь всемогущ, что Ему стоит поднять гору? Если Он поддерживает существование бесчисленных планет с сотнями тысяч гор, подобных Мандаре, почему Он не может поднять одну гору Своей рукой? Это вовсе не миф. Просто между верующими и неверующими есть определенная разница: верующие, или преданные, считают описанные в шастрах события истиной, а неверующие, демоны, спорят, объявляя эти исторические факты мифом. Демоны предпочитают объяснять все, что происходит во вселенной, случайностью, но полубоги, или преданные, никогда не согласятся с этим. Они знают, что все в мире происходит по воле Верховной Личности Бога. В этом разница между полубогами и демонами.