Текст 29
Оригинал:
ते वैरोचनिमासीनं गुप्तं चासुरयूथपै: ।
श्रिया परमया जुष्टं जिताशेषमुपागमन् ॥ २९ ॥
Транскрипция:
те ваирочаним а̄сӣнам̇
гуптам̇ ча̄сура-йӯтха-паих̣
ш́рийа̄ парамайа̄ джушт̣ам̇
джита̄ш́ешам упа̄гаман
Синонимы:
те — они (полубоги); ваирочаним — к Балирадже, сыну Вирочаны; а̄сӣнам — сидящему; гуптам — защищенному; ча — и; асура — военачальниками асуров; парамайа̄ — великим; джушт̣ам — благословленному; джита — к завоевателю всех миров; упа̄гаман — подошли.
Перевод:
Полубоги пришли к Махарадже Бали, сыну Вирочаны, и сели недалеко от него. Махараджа Бали находился под защитой своих военачальников-демонов; он был баснословно богат, ибо завоевал всю вселенную.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
महेन्द्र: श्लक्ष्णया वाचा सान्त्वयित्वा महामति: ।
अभ्यभाषत तत् सर्वं शिक्षितं पुरुषोत्तमात् ॥ ३० ॥
Транскрипция:
махендрах̣ ш́лакшн̣айа̄ ва̄ча̄
са̄нтвайитва̄ маха̄-матих̣
абхйабха̄шата тат сарвам̇
ш́икшитам̇ пурушоттама̄т
Синонимы:
маха̄ — Индра, царь небес; ш́лакшн̣айа̄ — учтивой; ва̄ча̄ — речью; са̄нтвайитва̄ — умиротворив (Махараджу Бали); маха̄ — в высшей степени разумный; абхйабха̄шата — рассказал; тат — то; сарвам — все; ш́икшитам — усвоенное; пуруша — от Господа Вишну.
Перевод:
Умилостив Махараджу Бали приятными речами, мудрый Индра, царь полубогов, очень вежливо изложил ему все, что услышал от Верховного Господа Вишну.
Комментарий:
[]
Текст 31
Оригинал:
तत्त्वरोचत दैत्यस्य तत्रान्ये येऽसुराधिपा: ।
शम्बरोऽरिष्टनेमिश्च ये च त्रिपुरवासिन: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
тат тв арочата даитйасйа
татра̄нйе йе ’сура̄дхипа̄х̣
ш́амбаро ’ришт̣анемиш́ ча
йе ча трипура-ва̄синах̣
Синонимы:
тат — то (все, что было сказано); ту — но; арочата — приняли с радостью; даитйасйа — Махараджа Бали; татра — там; анйе — другие; йе — которые; асура — предводители асуров; ш́амбарах̣ — Шамбара; аришт̣анемих̣ — Ариштанеми; ча — и; йе — которые; ча — также; трипура — жители Трипуры.
Перевод:
Предложения, сделанные царем Индрой, сразу же были приняты Махараджей Бали и его помощниками во главе с Шамбарой и Ариштанеми, а также всеми остальными жителями Трипуры.
Комментарий:
Из этого стиха явствует, что политика, дипломатия, стремление обмануть и все, что отличает ведение переговоров в нашем мире — будь то между отдельными людьми или странами, — присуще также и отношениям между жителями высших планет. Полубоги пришли к Махарадже Бали с предложением вместе добыть нектар, и Дайтьи, демоны, сразу же приняли это предложение. При этом они рассчитывали на то, что полубоги слабы, поэтому, как только нектар будет получен, Дайтьи отнимут его у полубогов и используют для самих себя. У полубогов, разумеется, были такие же намерения. Однако разница состояла в том, что на стороне полубогов был Сам Верховный Господь Вишну, ибо полубоги были Его преданными, а демоны не придавали Ему никакого значения. Во всей вселенной существуют две категории живых существ — сторонники Вишну, или партия сознающих Бога, и партия безбожников. Безбожники всегда терпят поражение и не знают счастья, а преданные Господа всегда счастливы и победа неизменно на их стороне.