Текст 40
Оригинал:
श्रीर्वक्षस: पितरश्छाययासन्
धर्म: स्तनादितर: पृष्ठतोऽभूत् ।
द्यौर्यस्य शीर्ष्णोऽप्सरसो विहारात्
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४० ॥
Транскрипция:
ш́рӣр вакшасах̣ питараш́ чха̄йайа̄сан
дхармах̣ стана̄д итарах̣ пр̣шт̣хато ’бхӯт
дйаур йасйа ш́ӣршн̣о ’псарасо виха̄ра̄т
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Синонимы:
ш́рӣх̣ — богиня процветания; вакшасах̣ — из (Его) грудной клетки; питарах̣ — жители Питрилоки; чха̄йайа̄ — (Его) тенью; а̄сан — возникли; дхармах̣ — основы религии; стана̄т — из (Его) груди; итарах̣ — иное, чем дхарма (безбожие); пр̣шт̣хатах̣ — из спины; абхӯт — возникло; дйаух̣ — небеса; йасйа — которого; ш́ӣршн̣ах̣ — из макушки; апсарасах̣ — жительницы Апсаралоки; виха̄ра̄т — из (Его) чувственного удовольствия; прасӣдата̄м — да будет милостив; нах̣ — к нам; сах̣ — Он; маха̄ — великий в (Своей) мощи.
Перевод:
Богиня процветания появилась из Его груди, обитатели Питрилоки — из Его тени, религия — из передней части Его туловища, безбожие [противоположность религии] — из Его спины. Райские планеты появились на свет из Его макушки, а апсары — из Его наслаждений. Да будет этот всемогущий Господь доволен нами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 41
Оригинал:
विप्रो मुखाद् ब्रह्म च यस्य गुह्यं
राजन्य आसीद् भुजयोर्बलं च ।
ऊर्वोर्विडोजोऽङ्घ्रिरवेदशूद्रौ
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
випро мукха̄д брахма ча йасйа гухйам̇
ра̄джанйа а̄сӣд бхуджайор балам̇ ча
ӯрвор вид̣ оджо ’н̇гхрир аведа-ш́ӯдрау
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Синонимы:
випрах̣ — брахманы; мукха̄т — из (Его) рта; брахма — ведическая литература; ча — и; йасйа — которого; гухйам — (Его) сокровенное знание; ра̄джанйах̣ — кшатрии; а̄сӣт — возникли; бхуджайох̣ — из (Его) рук; балам — и физическая сила; ӯрвох̣ — из бедер; вит̣ — вайшьи; оджах̣ — (их) сметливость в практических делах; ан̇гхрих̣ — (Его) стопы; аведа — лишенные ведических знаний; ш́ӯдрау — простые работники; прасӣдата̄м — да будет милостив; нах̣ — к нам; сах̣ — Он; маха̄ — всемогущий Верховный Господь.
Перевод:
Брахманы и ведическое знание исходят из уст Верховной Личности Бога, кшатрии и телесная сила — из Его рук; вайшьи с их умением вести хозяйство и накапливать богатства рождаются из Его бедер, а шудры, лишенные знаний Вед, происходят из Его стоп. Пусть же этот Верховный Господь, исполненный величайшей доблести, будет доволен нами.
Комментарий:
[]
Текст 42
Оригинал:
लोभोऽधरात् प्रीतिरुपर्यभूद् द्युति-
र्नस्त: पशव्य: स्पर्शेन काम: ।
भ्रुवोर्यम: पक्ष्मभवस्तु काल:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
лобхо ’дхара̄т прӣтир упарй абхӯд дйутир
настах̣ паш́авйах̣ спарш́ена ка̄мах̣
бхрувор йамах̣ пакшма-бхавас ту ка̄лах̣
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Синонимы:
лобхах̣ — алчность; адхара̄т — из нижней губы; прӣтих̣ — любовь; упари — вверху (из верхней губы); абхӯт — возник; дйутих̣ — блеск кожи; настах̣ — из носа; паш́авйах̣ — свойственная животным; спарш́ена — касанием; ка̄мах̣ — похоть; бхрувох̣ — из бровей; йамах̣ — Ямараджа (возник); пакшма — возникшее из ресниц; ту — же; ка̄лах̣ — вечное время, приносящее гибель; прасӣдата̄м — да будет доволен; нах̣ — нами; сах̣ — Он; маха̄ — наделенная огромной доблестью Верховная Личность Бога.
Перевод:
Жадность рождается из Его нижней губы, любовная привязанность — из верхней; телесное сияние возникает из Его носа, а низменные плотские желания — из Его осязания. Ямараджа произошел из Его бровей, а вечное время — из Его ресниц. Да будет Всевышний доволен нами.
Комментарий:
[]