Текст 39

बलान्महेन्द्रस्त्रिदशा: प्रसादा-
न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद् विरिञ्च: ।
खेम्यस्तुछन्दांस्यृषयो मेढ्रत: क:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३९ ॥
бала̄н махендрас три-даш́а̄х̣ праса̄да̄н
манйор гирӣш́о дхишан̣а̄д вирин̃чах̣
кхебхйас ту чханда̄м̇сй р̣шайо мед̣хратах̣ ках̣
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
бала̄т — из силы; маха̄ — царь Индра (произошел); три — тридцать (полубогов); праса̄да̄т — из милости; манйох̣ — из гнева; гири — Господь Шива; дхишан̣а̄т — из здравого разума; вирин̃чах̣ — Господь Брахма; кхебхйах̣ — из отверстий тела; ту — также; чханда̄м̇си — ведические мантры; р̣шайах̣ — великие святые; мед̣хратах̣ — из детородного органа; ках̣ — Праджапати; прасӣдата̄м — да будет доволен; нах̣ — нами; сах̣ — Он; маха̄ — необычайно могущественная Верховная Личность Бога.

Перевод:

Махендра, царь небес, рожден из доблести Верховного Господа; полубоги явились на свет из Его милости; Господь Шива произошел из Его гнева, а Господь Брахма — из Его ясного разума. Ведические мантры родились из отверстий в теле Всевышнего, а великие мудрецы и Праджапати — из Его гениталий. Пусть же этот всевластный Господь будет доволен нами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

श्रीर्वक्षस: पितरश्छाययासन्
धर्म: स्तनादितर: पृष्ठतोऽभूत् ।
द्यौर्यस्य शीर्ष्णोऽप्सरसो विहारात्
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४० ॥
ш́рӣр вакшасах̣ питараш́ чха̄йайа̄сан
дхармах̣ стана̄д итарах̣ пр̣шт̣хато ’бхӯт
дйаур йасйа ш́ӣршн̣о ’псарасо виха̄ра̄т
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
ш́рӣх̣ — богиня процветания; вакшасах̣ — из (Его) грудной клетки; питарах̣ — жители Питрилоки; чха̄йайа̄ — (Его) тенью; а̄сан — возникли; дхармах̣ — основы религии; стана̄т — из (Его) груди; итарах̣ — иное, чем дхарма (безбожие); пр̣шт̣хатах̣ — из спины; абхӯт — возникло; дйаух̣ — небеса; йасйа — которого; ш́ӣршн̣ах̣ — из макушки; апсарасах̣ — жительницы Апсаралоки; виха̄ра̄т — из (Его) чувственного удовольствия; прасӣдата̄м — да будет милостив; нах̣ — к нам; сах̣ — Он; маха̄ — великий в (Своей) мощи.

Перевод:

Богиня процветания появилась из Его груди, обитатели Питрилоки — из Его тени, религия — из передней части Его туловища, безбожие [противоположность религии] — из Его спины. Райские планеты появились на свет из Его макушки, а апсары — из Его наслаждений. Да будет этот всемогущий Господь доволен нами.

Комментарий:

[]

Текст 41

विप्रो मुखाद् ब्रह्म च यस्य गुह्यं
राजन्य आसीद् भुजयोर्बलं च ।
ऊर्वोर्विडोजोऽङ्‍‍घ्रिरवेदशूद्रौ
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४१ ॥
випро мукха̄д брахма ча йасйа гухйам̇
ра̄джанйа а̄сӣд бхуджайор балам̇ ча
ӯрвор вид̣ оджо ’н̇гхрир аведа-ш́ӯдрау
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
випрах̣ — брахманы; мукха̄т — из (Его) рта; брахма — ведическая литература; ча — и; йасйа — которого; гухйам — (Его) сокровенное знание; ра̄джанйах̣ — кшатрии; а̄сӣт — возникли; бхуджайох̣ — из (Его) рук; балам — и физическая сила; ӯрвох̣ — из бедер; вит̣ — вайшьи; оджах̣ — (их) сметливость в практических делах; ан̇гхрих̣ — (Его) стопы; аведа — лишенные ведических знаний; ш́ӯдрау — простые работники; прасӣдата̄м — да будет милостив; нах̣ — к нам; сах̣ — Он; маха̄ — всемогущий Верховный Господь.

Перевод:

Брахманы и ведическое знание исходят из уст Верховной Личности Бога, кшатрии и телесная сила — из Его рук; вайшьи с их умением вести хозяйство и накапливать богатства рождаются из Его бедер, а шудры, лишенные знаний Вед, происходят из Его стоп. Пусть же этот Верховный Господь, исполненный величайшей доблести, будет доволен нами.

Комментарий:

[]