Текст 37
Оригинал:
प्राणादभूद् यस्य चराचराणां
प्राण: सहो बलमोजश्च वायु: ।
अन्वास्म सम्राजमिवानुगा वयं
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
пра̄н̣а̄д абхӯд йасйа чара̄чара̄н̣а̄м̇
пра̄н̣ах̣ сахо балам оджаш́ ча ва̄йух̣
анва̄сма самра̄джам ива̄нуга̄ вайам̇
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Синонимы:
пра̄н̣а̄т — из жизненной силы; абхӯт — возник; йасйа — которого; чара — (живых существ) движущихся и неподвижных; пра̄н̣ах̣ — жизненная сила; сахах̣ — основа жизни; балам — сила; оджах̣ — жизненная сила; ча — и; ва̄йух̣ — воздух; анва̄сма — следуем; самра̄джам — за верховным властителем; ива — как; ануга̄х̣ — приближенные; вайам — мы; прасӣдата̄м — да будет доволен; нах̣ — нами; сах̣ — Он; маха̄ — в высшей степени могущественный.
Перевод:
Жизненная и телесная сила, а также сама жизнь всех существ — как движущихся, так и неподвижных — зависит от воздуха. Подобно свите императора, неотступно следующей за своим повелителем, мы всегда там, где есть воздух, дарующий нам силу жизни. Сам же он рожден изначальной жизненной силой Верховной Личности Бога. Да будет Господь всегда доволен нами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Оригинал:
श्रोत्राद् दिशो यस्य हृदश्च खानि
प्रजज्ञिरे खं पुरुषस्य नाभ्या: ।
प्राणेन्द्रियात्मासुशरीरकेत:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
ш́ротра̄д диш́о йасйа хр̣даш́ ча кха̄ни
праджаджн̃ире кхам̇ пурушасйа на̄бхйа̄х̣
пра̄н̣ендрийа̄тма̄су-ш́арӣра-кетах̣
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Синонимы:
ш́ротра̄т — из ушей; диш́ах̣ — по разным направлениям; йасйа — которого; хр̣дах̣ — из сердца; ча — и; кха̄ни — отверстия тела; праджаджн̃ире — произошли; кхам — эфир; пурушасйа — Верховной Личности; на̄бхйа̄х̣ — из пупка; пра̄н̣а — жизненной силы; индрийа — чувств; а̄тма̄ — ума; асу — жизненной силы; ш́арӣра — тела; кетах̣ — прибежище; прасӣдата̄м — да будет доволен; нах̣ — нами; сах̣ — Он; маха̄ — в высшей степени могущественный.
Перевод:
Пусть всемогущий Господь, Верховная Личность, будет нами доволен. Различные стороны света возникают из Его ушей, отверстия в телах живых существ происходят из Его сердца, а жизненная сила, чувства, ум, воздушные потоки в теле и эфир [прибежище всех тел] берут начало в Его пупке.
Комментарий:
[]
Текст 39
Оригинал:
बलान्महेन्द्रस्त्रिदशा: प्रसादा-
न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद् विरिञ्च: ।
खेम्यस्तुछन्दांस्यृषयो मेढ्रत: क:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
бала̄н махендрас три-даш́а̄х̣ праса̄да̄н
манйор гирӣш́о дхишан̣а̄д вирин̃чах̣
кхебхйас ту чханда̄м̇сй р̣шайо мед̣хратах̣ ках̣
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
Синонимы:
бала̄т — из силы; маха̄ — царь Индра (произошел); три — тридцать (полубогов); праса̄да̄т — из милости; манйох̣ — из гнева; гири — Господь Шива; дхишан̣а̄т — из здравого разума; вирин̃чах̣ — Господь Брахма; кхебхйах̣ — из отверстий тела; ту — также; чханда̄м̇си — ведические мантры; р̣шайах̣ — великие святые; мед̣хратах̣ — из детородного органа; ках̣ — Праджапати; прасӣдата̄м — да будет доволен; нах̣ — нами; сах̣ — Он; маха̄ — необычайно могущественная Верховная Личность Бога.
Перевод:
Махендра, царь небес, рожден из доблести Верховного Господа; полубоги явились на свет из Его милости; Господь Шива произошел из Его гнева, а Господь Брахма — из Его ясного разума. Ведические мантры родились из отверстий в теле Всевышнего, а великие мудрецы и Праджапати — из Его гениталий. Пусть же этот всевластный Господь будет доволен нами.
Комментарий:
[]