Текст 32

पादौ महीयं स्वकृतैव यस्य
चतुर्विधो यत्र हि भूतसर्ग: ।
स वै महापूरुष आत्मतन्त्र:
प्रसीदतां ब्रह्म महाविभूति: ॥ ३२ ॥
па̄дау махӣйам̇ сва-кр̣таива йасйа
чатур-видхо йатра хи бхӯта-саргах̣
са ваи маха̄-пӯруша а̄тма-тантрах̣
прасӣдата̄м̇ брахма маха̄-вибхӯтих̣
па̄дау — у (Его) лотосных стоп; махӣ — земля; ийам — эта; сва — (Им) самим сотворена; эва — поистине; йасйа — которого; чатух̣ — содержащее четыре вида существ; йатра — где; хи — конечно; бхӯта — материальное творение; сах̣ — Он; ваи — в действительности; маха̄ — Высшая Личность; а̄тма — самосущий; прасӣдата̄м — да будет милостив (к нам); брахма — величайший; маха̄ — наделенный колоссальной мощью.

Перевод:

Этот мир населяют четыре вида живых существ и все они созданы Господом. Материальное творение покоится у Его лотосных стоп. Он — Верховная Личность, исполненная всех достояний и могущества. Да будет Он доволен нами.

Комментарий:

Слово махӣ указывает на пять первоэлементов материи — землю, воду, огонь, воздух и пространство, — которые покоятся на лотосных стопах Верховной Личности Бога. Махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣. Махат-таттва, совокупная материальная энергия, зиждется на Его лотосных стопах, ибо материальный мир — это всего лишь одно из достояний Господа. В материальном мире есть четыре вида живых существ — джара̄йу- джа (те, что развиваются из эмбрионов), ан̣д̣а-джа (родившиеся из яиц), сведа-джа (родившиеся из пота), удбхидж-джа (рожденные из семян). Как подтверждается в «Веданта-сутре» (джама̄дй асйа йатах̣), все сущее берет начало в Верховной Личности Бога. Нет никого, кто был бы независим, но Сверхдуша обладает полной независимостью. Джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхешв абхиджн̃ах̣ сва-ра̄т̣. Слово сва-ра̄т̣ означает «независимый». Мы — зависимые существа, но Верховный Господь абсолютно независим. Поэтому Он величайший из всех. Даже Господь Брахма, сотворивший вселенную, принадлежит к числу достояний Верховной Личности Бога. Материальный мир приводится в движение Господом, поэтому Господь не является частью этого мира. Он вечно пребывает в Своем изначальном, духовном состоянии. Вселенская форма Господа, ваира̄джа-мӯрти, — еще одно проявление Верховной Личности Бога.
Следующие материалы:

Текст 33

अम्भस्तु यद्रेत उदारवीर्यं
सिध्यन्ति जीवन्त्युत वर्धमाना: ।
लोकायतोऽथाखिललोकपाला:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३३ ॥
амбхас ту йад-рета уда̄ра-вӣрйам̇
сидхйанти джӣвантй ута вардхама̄на̄х̣
лока̄ йато ’тха̄кхила-лока-па̄ла̄х̣
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
амбхах̣ — воды (покрывающие эту и другие планеты); ту — же; йат — семя которого; уда̄ра — полное благой силы; сидхйанти — возникают; джӣванти — живут; ута — ведь; вардхама̄на̄х̣ — процветающие; лока̄х̣ — три мира; йатах̣ — откуда; атха — также; акхила — (полубоги) правители всех миров; прасӣдата̄м — да смилостивится; нах̣ — над нами; сах̣ — Он; маха̄ — обладающий неизмеримым могуществом.

Перевод:

Все материальное творение возникло из воды, и только благодаря воде живые существа могут жить и развиваться. Эта вода — не что иное, как семя Верховной Личности Бога. Пусть же Господь, обладающий столь огромным могуществом, будет доволен нами.

Комментарий:

Вопреки теориям так называемых ученых, изобилие воды на нашей и других планетах вовсе не является результатом соединения кислорода и водорода. В шастрах воду описывают иногда как пот, а иногда как семя Верховной Личности Бога. Именно из воды возникают все живые существа и благодаря ей они живут и развиваются. Без воды жизнь прекратилась бы. Для всех живых существ вода — источник жизни. Вот почему Верховный Господь милостиво одарил мир таким изобилием воды.

Текст 34

सोमं मनो यस्य समामनन्ति
दिवौकसां यो बलमन्ध आयु: ।
ईशो नगानां प्रजन: प्रजानां
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३४ ॥
сомам̇ мано йасйа сама̄мананти
диваукаса̄м̇ йо балам андха а̄йух̣
ӣш́о нага̄на̄м̇ праджанах̣ праджа̄на̄м̇
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣
сомам — луна; манах̣ — ум; йасйа — которого (Верховной Личности Бога); сама̄мананти — говорят; диваукаса̄м — жителей высших планетных систем; йах̣ — который; балам — сила; андхах̣ — пища; а̄йух̣ — продолжительность жизни; ӣш́ах̣ — Верховный Господь; нага̄на̄м — деревьев; праджанах̣ — источник порождения; праджа̄на̄м — живых существ; прасӣдата̄м — да будет милостив; нах̣ — к нам; сах̣ — Он (Верховный Господь); маха̄ — источник богатств.

Перевод:

Сома, бог Луны, является источником злаков, силы и долголетия полубогов. Кроме того, он — покровитель растений и основа размножения всех живых существ. Как утверждают знатоки писаний, Сома олицетворяет ум Верховной Личности Бога. Пусть же Верховный Господь, источник всех благ, будет доволен нами.

Комментарий:

Сома, бог, повелевающий Луной, является причиной появления злаков, а значит, и источником силы даже для небожителей, полубогов. Он дарует жизненную силу всем растениям. К сожалению, современные так называемые ученые, которые плохо представляют себе, что такое Луна, пишут, что всю ее поверхность якобы занимает пустыня. Но Луна — источник роста всех растений на Земле, как может она быть пустынной? Лунный свет дарует жизненную силу, необходимую растениям для их развития, поэтому мы никак не можем согласиться с тем, что Луна представляет собой мертвую пустыню.