Текст 30

न यस्य कश्चातितितर्ति मायां
यया जनो मुह्यति वेद नार्थम् ।
तं निर्जितात्मात्मगुणं परेशं
नमाम भूतेषु समं चरन्तम् ॥ ३० ॥
на йасйа каш́ча̄тититарти ма̄йа̄м̇
йайа̄ джано мухйати веда на̄ртхам
там̇ нирджита̄тма̄тма-гун̣ам̇ пареш́ам̇
нама̄ма бхӯтешу самам̇ чарантам
на — не; йасйа — которого (Верховной Личности Бога); каш́ча — кто либо; атититарти — превосходит; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; йайа̄ — которой; джанах̣ — человек; мухйати — одурачивается; веда — понимает; на — не; артхам — цель (жизни); там — Ему (Верховной Личности Бога); нирджита — полностью подчинены; а̄тма̄ — живое существо; а̄тма — и Его собственная внешняя энергия; пара — Господу, который за пределами всего; нама̄ма — почтительно кланяемся; бхӯтешу — к живым существам; самам — равному; чарантам — управляющему (ими).

Перевод:

Никто не в силах преодолеть влияние иллюзии — энергии Верховной Личности Бога, именуемой майей. Она столь сильна, что любого способна ввести в заблуждение и лишить понимания истинной цели жизни. Но сама майя полностью подчинена Верховному Господу, который властвует над всем сущим и одинаково расположен ко всем живым существам. Давайте же в почтении склонимся перед Ним.

Комментарий:

Могущество Верховной Личности Бога, Вишну, поистине велико: все обусловленные души находятся под властью Его энергии и потому забыли об истинной цели жизни. На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум: живые существа забыли, что цель их жизни — вернуться домой, к Богу. Внешняя энергия Господа дает обусловленным душам то, что, как им кажется, сделает их счастливыми в материальном мире, однако это только майя, или сон, который никогда не сбудется. Таким образом, каждое живое существо пребывает в заблуждении, в которое его ввела внешняя энергия Верховного Господа. Эта энергия, несомненно, очень сильна, но она целиком подвластна трансцендентной личности, к которой Брахма обращается как к пареш́ам, трансцендентному Господу. Господь не является частью материального творения, Он пребывает за его пределами. Поэтому Он не только повелевает обусловленными душами с помощью Своей внешней энергии, но и повелевает самой этой энергией. В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что могущественная материальная энергия держит в своей власти все обусловленные души и избавиться от ее власти чрезвычайно трудно. Эта властвующая энергия принадлежит Верховному Господу и действует под Его надзором. Но живые существа, попав под влияние материальной энергии, забывают о существовании Верховной Личности Бога.
Следующие материалы:

Текст 31

इमे वयं यत्प्रिययैव तन्वा
सत्त्वेन सृष्टा बहिरन्तरावि: ।
गतिं न सूक्ष्मामृषयश्च विद्महे
कुतोऽसुराद्या इतरप्रधाना: ॥ ३१ ॥
име вайам̇ йат-прийайаива танва̄
саттвена ср̣шт̣а̄ бахир-антар-а̄вих̣
гатим̇ на сӯкшма̄м р̣шайаш́ ча видмахе
куто ’сура̄дйа̄ итара-прадха̄на̄х̣
име — эти; вайам — мы (полубоги); йат — которому; прийайа̄ — с близким и дорогим; эва — поистине; танва̄ — с материальным телом; саттвена — гуной благости; ср̣шт̣а̄х̣ — созданы; бахих̣ — непосредственно внутри и снаружи; гатим — цель; на — не; сӯкшма̄м — тончайшую; р̣шайах̣ — великие святые; ча — также; видмахе — постигаем; кутах̣ — откуда; асура — демоны и прочие (безбожники); итара — ничтожные по сути; прадха̄на̄х̣ — властвующие (над себе подобными).

Перевод:

Поскольку наше тело создано из саттва-гуны, мы, полубоги, снаружи и внутри пронизаны благостью. Все великие святые тоже находятся на этом уровне. Но если даже мы неспособны постичь Верховную Личность Бога, что же говорить о тех, кто рожден в низшем теле и подвержен влиянию гун страсти и невежества? Как могут они постичь Господа? Да склонимся мы перед Ним в почтении.

Комментарий:

Хотя Верховный Господь пребывает в сердце каждого, безбожники и демоны не могут Его постичь. К ним, как подтверждает «Бхагавад-гита», Он приходит лишь в облике смерти (мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам). Безбожники считают себя независимыми и потому не признают власти Всевышнего, но Он утверждает Свое превосходство, когда является к ним в облике неминуемой смерти. Смерть сводит на нет все их попытки использовать так называемые научные знания и философские рассуждения, чтобы опровергнуть превосходство Господа. Хираньякашипу, например, является образцом безбожника. Он всегда оспаривал существование Бога и из-за этого объявил врагом даже собственного сына. Все трепетали от страха перед атеистической философией Хираньякашипу. И тем не менее, когда Господь Нрисимхадева явился, чтобы убить его, атеистическая философия не спасла Хираньякашипу. Убив Хираньякашипу, Господь Нрисимхадева лишил его силы, власти и гордыни. Но атеисты не замечают, как все, созданное ими, обречено на гибель. Сверхдуша пребывает в их сердцах, однако из- за влияния гун страсти и невежества они не могут постичь превосходство Господа. Даже полубоги, которые преданы Господу и находятся либо на трансцендентном уровне, либо на уровне благости, не в силах до конца осознать все качества и положение Верховной Личности Бога. Как же тогда могут постичь Господа демоны и безбожники? Это невозможно. Поэтому, чтобы понять Всевышнего, полубоги во главе с Брахмой в почтении склонились перед Ним.

Текст 32

पादौ महीयं स्वकृतैव यस्य
चतुर्विधो यत्र हि भूतसर्ग: ।
स वै महापूरुष आत्मतन्त्र:
प्रसीदतां ब्रह्म महाविभूति: ॥ ३२ ॥
па̄дау махӣйам̇ сва-кр̣таива йасйа
чатур-видхо йатра хи бхӯта-саргах̣
са ваи маха̄-пӯруша а̄тма-тантрах̣
прасӣдата̄м̇ брахма маха̄-вибхӯтих̣
па̄дау — у (Его) лотосных стоп; махӣ — земля; ийам — эта; сва — (Им) самим сотворена; эва — поистине; йасйа — которого; чатух̣ — содержащее четыре вида существ; йатра — где; хи — конечно; бхӯта — материальное творение; сах̣ — Он; ваи — в действительности; маха̄ — Высшая Личность; а̄тма — самосущий; прасӣдата̄м — да будет милостив (к нам); брахма — величайший; маха̄ — наделенный колоссальной мощью.

Перевод:

Этот мир населяют четыре вида живых существ и все они созданы Господом. Материальное творение покоится у Его лотосных стоп. Он — Верховная Личность, исполненная всех достояний и могущества. Да будет Он доволен нами.

Комментарий:

Слово махӣ указывает на пять первоэлементов материи — землю, воду, огонь, воздух и пространство, — которые покоятся на лотосных стопах Верховной Личности Бога. Махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣. Махат-таттва, совокупная материальная энергия, зиждется на Его лотосных стопах, ибо материальный мир — это всего лишь одно из достояний Господа. В материальном мире есть четыре вида живых существ — джара̄йу- джа (те, что развиваются из эмбрионов), ан̣д̣а-джа (родившиеся из яиц), сведа-джа (родившиеся из пота), удбхидж-джа (рожденные из семян). Как подтверждается в «Веданта-сутре» (джама̄дй асйа йатах̣), все сущее берет начало в Верховной Личности Бога. Нет никого, кто был бы независим, но Сверхдуша обладает полной независимостью. Джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхешв абхиджн̃ах̣ сва-ра̄т̣. Слово сва-ра̄т̣ означает «независимый». Мы — зависимые существа, но Верховный Господь абсолютно независим. Поэтому Он величайший из всех. Даже Господь Брахма, сотворивший вселенную, принадлежит к числу достояний Верховной Личности Бога. Материальный мир приводится в движение Господом, поэтому Господь не является частью этого мира. Он вечно пребывает в Своем изначальном, духовном состоянии. Вселенская форма Господа, ваира̄джа-мӯрти, — еще одно проявление Верховной Личности Бога.