Текст 3-4

योऽसौ ग्राह: स वै सद्य: परमाश्चर्यरूपधृक् ।
मुक्तो देवलशापेन हूहूर्गन्धर्वसत्तम: ॥ ३ ॥
प्रणम्य शिरसाधीशमुत्तमश्लोकमव्ययम् ।
अगायत यशोधाम कीर्तन्यगुणसत्कथम् ॥ ४ ॥
йо ’сау гра̄хах̣ са ваи садйах̣
парама̄ш́чарйа-рӯпа-дхр̣к
мукто девала-ш́а̄пена
хӯхӯр гандхарва-саттамах̣

пран̣амйа ш́ираса̄дхӣш́ам
уттама-ш́локам авйайам
ага̄йата йаш́о-дха̄ма
кӣртанйа-гун̣а-сат-катхам
йах̣ — который; асау — тот; гра̄хах̣ — крокодил; сах̣ — он; ваи — в действительности; садйах̣ — тотчас; парама — в высшей степени; а̄ш́чарйа — удивительным; рӯпа — обладающий обликом (будучи изначально гандхарвом); муктах̣ — освобожденный; девала — проклятием риши Девалы; хӯхӯх̣ — по имени Хуху; гандхарва — лучший на Гандхарвалоке; пран̣амйа — поклонившись; ш́ираса̄ — головой; адхӣш́ам — Верховному Господину; уттама — тому, кому посвящены лучшие стихи; авйайам — Верховному среди вечных; ага̄йата — стал воспевать; йаш́ах̣ — Господа, блещущего славой; кӣртанйа — того, чьи трансцендентные игры и деяния достойны вечной хвалы.

Перевод:

Некогда из-за проклятия, посланного Девалой Муни, царь Хуху, лучший из гандхарвов, превратился в крокодила. Теперь, когда его спас Сам Господь, Верховная Личность, он вновь обрел необычайно прекрасный облик гандхарва. Понимая, по чьей милости это произошло, он почтительно склонился перед Господом и вознес Ему молитвы, в которых восславил Его как изначальную Верховную Личность, прославляемую в самых лучших стихах.

Комментарий:

О том, как гандхарв превратился в крокодила, будет рассказано позже. Проклятие, из-за которого он оказался в таком положении, на деле обернулось благословением. Не следует возмущаться, когда святой проклинает кого-то, ибо такое проклятие всегда несет в себе благословение. Гандхарв обладал складом ума, свойственным обитателю рая, и ему потребовалось бы много миллионов лет, чтобы получить возможность лицезреть Верховного Господа. Но, поскольку его проклял Девала Риши, он превратился в крокодила, и после всего одной жизни ему посчастливилось встретиться с Верховной Личностью Бога лицом к лицу, что позволило ему в конце концов перенестись в духовный мир и стать там одним из приближенных Господа. Точно так же и Гаджендра обрел спасение, когда Верховный Господь снял с него проклятие, наложенное Агастьей Муни.
Следующие материалы:

Текст 5

सोऽनुकम्पित ईशेन परिक्रम्य प्रणम्य तम् ।
लोकस्य पश्यतो लोकं स्वमगान्मुक्तकिल्बिष: ॥ ५ ॥
со ’нукампита ӣш́ена
парикрамйа пран̣амйа там
локасйа паш́йато локам̇
свам ага̄н мукта-килбишах̣
сах̣ — он (царь Хуху); анукампитах̣ — удостоенный милости; ӣш́ена — Верховным Господом; парикрамйа — обойдя; пран̣амйа — поклонившись; там — Ему; локасйа — полубогов и людей; паш́йатах̣ — глядящих; локам — на планету; свам — свою; ага̄т — убыл; мукта — устранены; килбишах̣ — тот, последствие греховных деяний которого.

Перевод:

Удостоившись беспричинной милости Верховной Личности Бога и обретя свой первоначальный облик, царь Хуху обошел вокруг Господа и в почтении склонился перед Ним. Потом на виду у всех полубогов, возглавляемых Господом Брахмой, он возвратился на Гандхарвалоку. Так все последствия его грехов были уничтожены.

Комментарий:

[]

Текст 6

गजेन्द्रो भगवत्स्पर्शाद् विमुक्तोऽज्ञानबन्धनात् ।
प्राप्तो भगवतो रूपं पीतवासाश्चतुर्भुज: ॥ ६ ॥
гаджендро бхагават-спарш́а̄д
вимукто ’джн̃а̄на-бандхана̄т
пра̄пто бхагавато рӯпам̇
пӣта-ва̄са̄ш́ чатур-бхуджах̣
гаджендрах̣ — Гаджендра, царь слонов; бхагават — благодаря прикосновению руки Верховной Личности Бога; вимуктах̣ — (сразу же) спасенный; аджн̃а̄на — от всех видов невежества, особенно от телесных представлений о жизни; пра̄птах̣ — обретший; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; рӯпам — (подобный Ему) облик; пӣта — одетый в желтые одежды; чатух̣ — четырехрукий, с раковиной, диском, палицей и лотосом.

Перевод:

Поскольку Верховный Господь коснулся Гаджендры рукой, царь слонов тут же избавился от всего невежества и сбросил бремя материального бытия. Так он обрел сарупья-мукти — освобождение, позволяющее выглядеть в точности, как Сам Господь: носить желтые одежды и иметь четыре руки.

Комментарий:

Когда Господь, Верховная Личность, проливает Свою милость на кого-то, касаясь его материального тела, такое тело сразу становится духовным, и живое существо обретает возможность вернуться домой, к Богу. Тело Гаджендры стало духовным, как только Господь дотронулся до него. Аналогичным же образом получил духовное тело и Махараджа Дхрува. Арчана̄- паддхати, ежедневное поклонение Божеству, предоставляет возможность дотрагиваться до тела Верховной Личности Бога, чтобы мы могли обрести духовное тело и вернуться к Богу. Не только касаясь тела Всевышнего, но просто и слушая о Его деяниях, восхваляя Его, припадая к Его стопам и поклоняясь Ему — одним словом, так или иначе служа Господу, — мы избавляемся от всей материальной скверны. Таков результат соприкосновения с Верховным Господом. Тот, кто искренне следует указанием шастр и исполняет волю Верховной Личности Бога, непременно становиться чистым преданным (анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам). Подобно Гаджендре, он обретет духовное тело и возвратится домой, к Богу.