Текст 26

श्रीशुक उवाच
इत्यादिश्य हृषीकेश: प्राध्माय जलजोत्तमम् ।
हर्षयन्विबुधानीकमारुरोह खगाधिपम् ॥ २६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄диш́йа хр̣шӣкеш́ах̣
пра̄дхма̄йа джаладжоттамам
харшайан вибудха̄нӣкам
а̄руроха кхага̄дхипам
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄диш́йа — наказав; хр̣шӣкеш́ах̣ — Верховная Личность Бога; пра̄дхма̄йа — подув; джала — в раковину, лучшую из даров моря; харшайан — радующий; вибудха — полубогов, во главе которых Господь Брахма и Господь Шива; а̄руроха — взошел; кхага — на спину Гаруде.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами продолжал: Дав такое наставление, Господь Хришикеша подул в Свою раковину Панчаджанью, и ее звук наполнил радостью сердца полубогов во главе с Господом Брахмой. Потом Он взошел на спину Гаруды, который носит Его.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гаджендра возвращается в духовный мир».