Текст 6

न यस्य देवा ऋषय: पदं विदु-
र्जन्तु: पुन: कोऽर्हति गन्तुमीरितुम् ।
यथा नटस्याकृतिभिर्विचेष्टतो
दुरत्ययानुक्रमण: स मावतु ॥ ६ ॥
на йасйа дева̄ р̣шайах̣ падам̇ видур
джантух̣ пунах̣ ко ’рхати гантум ӣритум
йатха̄ нат̣асйа̄кр̣тибхир вичешт̣ато
дуратйайа̄нукраман̣ах̣ са ма̄вату
на — не; йасйа — которого; дева̄х̣ — полубоги; р̣шайах̣ — великие мудрецы; падам — положение; видух̣ — постигают; джантух̣ — неразумное существо (например, животное); пунах̣ — снова; ках̣ — какое; архати — способно; гантум — постичь; ӣритум — выразить в словах; йатха̄ — как; нат̣асйа — актера; а̄кр̣тибхих̣ — образами; вичешт̣атах̣ — изображаемый с помощью танца; дуратйайа — очень трудно; анукраман̣ах̣ — тот, кого можно изобразить; сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); ма̄ — меня; авату — да защитит.

Перевод:

Как зрители не могут узнать переодетого в нарядный костюм, виртуозно танцующего на сцене актера, так полубоги и великие мудрецы, не говоря уже о глупцах, которые мало чем отличаются от животных, не способны постичь деяния и облик величайшего из актеров. Ни полубоги, ни мудрецы, ни невежды не могут понять проявления Господа и не в силах описать словами Его истинное положение. Пусть же этот Господь, Верховная Личность, дарует мне Свою защиту.

Комментарий:

Похожую мысль выражает в своих молитвах Кунтидеви. Всевышний пребывает повсюду — внутри и снаружи. Он пребывает даже в наших сердцах. Сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о [Б.-г., 16.15]. Ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати [Б.-г., 18.61]. Это означает, что мы можем найти Верховного Господа в своем сердце. И очень многие йоги пытаются это сделать. Дхйа̄на̄вастхита-тад-гатена манаса̄ паш́йанти йам̇ йогинах̣. Тем не менее даже великие йоги, полубоги, святые и мудрецы не смогли постичь божественный облик величайшего из артистов и не поняли смысла Его движений. Что тогда говорить о домыслах обычных так называемых философов этого мира? Они никогда Его не поймут. Поэтому нам следует просто принять все, что говорит Всевышний, когда Он воплощается на земле, чтобы дать наставления людям. Мы должны просто принять как истину слова Господа Рамачандры, Господа Кришны и Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и идти по Их стопам. Тогда нам откроется возможность постичь цель их прихода.
джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна
Б.-г., 4.9
Если по милости Господа человек сумеет понять Верховную Личность Бога, он сразу же обретет освобождение, даже оставаясь в материальном теле. Его тело больше не будет действовать само, отныне любое его действие будет проникнуто сознанием Кришны. Так человек обретает возможность, покинув тело, вернуться домой, к Богу.
Следующие материалы:

Текст 7

दिद‍ृक्षवो यस्य पदं सुमङ्गलं
विमुक्तसङ्गा मुनय: सुसाधव: ।
चरन्त्यलोकव्रतमव्रणं वने
भूतात्मभूता: सुहृद: स मे गति: ॥ ७ ॥
дидр̣кшаво йасйа падам̇ суман̇галам̇
вимукта-сан̇га̄ мунайах̣ суса̄дхавах̣
чарантй алока-вратам авран̣ам̇ ване
бхӯта̄тма-бхӯта̄х̣ сухр̣дах̣ са ме гатих̣
дидр̣кшавах̣ — стремящиеся узреть (Верховную Личность Бога); йасйа — которого; падам — лотосные стопы; су — благоприятны во всех отношениях; вимукта — те, что совершенно не затронуты материальным существованием; мунайах̣ — великие мудрецы; су — те, сознание которых высокодуховно; чаранти — исполняют; алока — обеты брахмачари, ванапрастх и санньяси; авран̣ам — безупречно; ване — в лесу; бхӯта — те, кто равно относятся ко всем существам; сухр̣дах̣ — друзья (каждого); сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); ме — моя; гатих̣ — цель.

Перевод:

Отшельники и великие мудрецы — те, кто одинаково дружелюбно относятся ко всем существам и кто, живя в лесу, безукоризненно хранят обеты брахмачарьи, ванапрастхи или санньясы — стремятся узреть всеблагие лотосные стопы Верховной Личности Бога. Пусть же этот Верховный Господь станет моей целью.

Комментарий:

В этом стихе описаны качества преданных, достигших высокого уровня духовного сознания. Такие преданные одинаково относятся ко всем, не считая кого-то ниже, а кого-то выше. Пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣ [Б.-г., 5.18]. Они каждого видят как душу, неотъемлемую частицу Всевышнего. Это делает их способными искать Верховную Личность Бога. Понимая, что Верховный Господь — друг каждого (сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м), они, как Его слуги, тоже становятся друзьями всех живых существ. Они не видят различий между нациями и сословиями и всюду проповедуют сознание Кришны, — учение «Бхагавад-гиты». Поэтому они обретают право увидеть лотосные стопы Господа. Таких проповедников сознания Кришны называют парамахамсами. Слово вимукта-сан̇га указывает на то, что они не имеют ничего общего с материальной жизнью. Чтобы увидеть Верховную Личность Бога, человек должен принять покровительство такого преданного.

Текст 8-9

न विद्यते यस्य च जन्म कर्म वा
न नामरूपे गुणदोष एव वा ।
तथापि लोकाप्ययसम्भवाय य:
स्वमायया तान्यनुकालमृच्छति ॥ ८ ॥
तस्मै नम: परेशाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये ।
अरूपायोरुरूपाय नम आश्चर्यकर्मणे ॥ ९ ॥
на видйате йасйа ча джанма карма ва̄
на на̄ма-рӯпе гун̣а-доша эва ва̄
татха̄пи лока̄пйайа-самбхава̄йа йах̣
сва-ма̄йайа̄ та̄нй анука̄лам р̣ччхати

тасмаи намах̣ пареш́а̄йа
брахман̣е ’нанта-ш́актайе
арӯпа̄йору-рӯпа̄йа
нама а̄ш́чарйа-карман̣е
на — не; видйате — существует; йасйа — которого; ча — и; джанма — рождение; карма — деятельность; ва̄ — или; на — ни; на̄ма — (материальные) имя и образ; гун̣а — качеств; дошах̣ — недостатки; эва — поистине; ва̄ — или; татха̄пи — однако; лока — проявленного космоса; апйайа — для уничтожения; самбхава̄йа — и для возникновения; йах̣ — который; сва — Своей энергией; та̄ни — их (деяния); анука̄лам — постоянно; р̣ччхати — принимает; тасмаи — Ему; намах̣ — поклон; пара — трансцендентному; ӣш́а̄йа — верховному владыке; брахман̣е — Верховному Брахману (Парабрахману); ананта — обладающему бесчисленными энергиями; арӯпа̄йа — лишенному материальной формы; уру — проявляющемуся во множестве воплощений; намах̣ — поклон; а̄ш́чарйа — тому, чьи деяния поразительны.

Перевод:

Явление Верховного Господа, Его деяния, имя, облик и качества не имеют материальной природы, иначе говоря, у Него нет недостатков. Чтобы исполнилось предназначение, ради которого этот мир создается и разрушается, Господь с помощью Своей внутренней энергии приходит на землю в облике человека как Шри Рамачандра или Шри Кришна. Могущество Господа безгранично, и Он, воплощаясь в различных образах, свободных от материальной скверны, совершает удивительные деяния. Поэтому Его называют Верховным Брахманом, и я в почтении склоняюсь перед Ним.

Комментарий:

В «Вишну-пуране» сказано: гун̣а̄м̇ш́ ча доша̄м̇ш́ ча муне вйатӣта самаста-калйа̄н̣а-гун̣а̄тмако хи. У Верховной Личности Бога нет материального образа и качеств, так же как и материальных изъянов. Господь духовен и является единственным вместилищем всех духовных качеств. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (4.8), паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м. Деяния Господа, когда Он спасает преданных и уничтожает демонов, духовны по природе. Каждый, кого уничтожает Верховная Личность Бога, обретает такое же благо, что и преданный, которого Господь защищает, — оба духовно возвышаются. Разница состоит в том, что преданный прямо попадает на одну из духовных планет и становится приближенным Верховной Личности Бога, а демон достигает брахмалоки, где сливается с безличным сиянием Господа. Но и те и другие духовно возвышаются. Когда Господь уничтожает демонов, Его действия нельзя приравнивать к обычному убийству в материальном мире. Хотя кажется, будто поступки Господа совершаются в гунах природы, следует всегда помнить, что Он — ниргуна, то есть свободен от их влияния. Имя Его нематериально, иначе как можно было бы получить освобождение, повторяя Харе Кришна, Харе Рама? Имена Господа, такие как Рама и Кришна, неотличны от Самого Рамы и Кришны. Поэтому, повторяя мантру Харе Кришна, человек все время находится в обществе Рамы и Кришны, Верховной Личности Бога, и, как следствие, получает освобождение. Лучший тому пример — история Аджамилы, которого не затрагивали последствия его поступков, ибо он всегда повторял имя Нараяны. Если такое возможно в случае с Аджамилой, что тогда говорить о Самом Всевышнем? Когда Господь приходит в материальный мир, Он не становится материальным. Это подтверждается во многих местах «Бхагавад-гиты» (джанма-карма ча ме дивйам, аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄х̣ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Вот почему, когда Верховный Господь — Рама или Кришна — нисходит в этот мир, чтобы явить ради нашего блага Свои деяния, мы не должны считать Его обыкновенным человеком. Когда Господь приходит на землю, Он делает это с помощью Своей духовной энергии (самбхава̄мй а̄тма-ма̄йайа̄). Поскольку Его приход в этот мир не обусловлен влиянием материальной энергии, Он всегда остается трансцендентным. Всевышнего нельзя считать обыкновенным человеком. Материальные имена и формы осквернены, но духовное имя и духовная форма обладают божественной природой.