Текст 33
Оригинал:
तं वीक्ष्य पीडितमज: सहसावतीर्य
सग्राहमाशु सरस: कृपयोज्जहार ।
ग्राहाद् विपाटितमुखादरिणा गजेन्द्रं
संपश्यतां हरिरमूमुचदुच्छ्रियाणाम् ॥ ३३ ॥
सग्राहमाशु सरस: कृपयोज्जहार ।
ग्राहाद् विपाटितमुखादरिणा गजेन्द्रं
संपश्यतां हरिरमूमुचदुच्छ्रियाणाम् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
там̇ вӣкшйа пӣд̣итам аджах̣ сахаса̄ватӣрйа
са-гра̄хам а̄ш́у сарасах̣ кр̣пайоджджаха̄ра
гра̄ха̄д випа̄т̣ита-мукха̄д арин̣а̄ гаджендрам̇
сам̇паш́йата̄м̇ харир амӯмучад уччхрийа̄н̣а̄м
са-гра̄хам а̄ш́у сарасах̣ кр̣пайоджджаха̄ра
гра̄ха̄д випа̄т̣ита-мукха̄д арин̣а̄ гаджендрам̇
сам̇паш́йата̄м̇ харир амӯмучад уччхрийа̄н̣а̄м
Синонимы:
там — его (Гаджендру); вӣкшйа — увидев (в таком состоянии); пӣд̣итам — охваченного скорбью; аджах̣ — нерожденный (Верховная Личность Бога); сахаса̄ — внезапно; аватӣрйа — сойдя (со спины Гаруды); са — (схватившегося) с крокодилом; а̄ш́у — сразу; сарасах̣ — из озера; кр̣пайа̄ — (великой) милостью; уджджаха̄ра — извлек; гра̄ха̄т — от крокодила; випа̄т̣ита — отделенной; мукха̄т — из пасти; арин̣а̄ — диском; гаджендрам — Гаджендру; сампаш́йата̄м — глядящих; харих̣ — Верховная Личность Бога; амӯмучат — спас (Гаджендру); уччхрийа̄н̣а̄м — (в присутствии) полубогов.
Перевод:
Увидев Гаджендру, охваченного скорбью, Хари, Верховная Личность Бога, быстро сошел со спины Гаруды и по Своей неизъяснимой милости вытащил царя слонов из воды вместе с крокодилом. Потом на виду у всех богов Господь пустил в ход Свою чакру и отсек крокодилу голову. Так Он спас царя слонов Гаджендру.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к Третьей главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы Гаджендры».