Текст 31

तं तद्वदार्तमुपलभ्य जगन्निवास:
स्तोत्रं निशम्य दिविजै: सह संस्तुवद्भ‍ि: ।
छन्दोमयेन गरुडेन समुह्यमान-
श्चक्रायुधोऽभ्यगमदाशु यतो गजेन्द्र: ॥ ३१ ॥
там̇ тадвад а̄ртам упалабхйа джаган-нива̄сах̣
стотрам̇ ниш́амйа дивиджаих̣ саха сам̇стувадбхих̣
чхандомайена гаруд̣ена самухйама̄наш́
чакра̄йудхо ’бхйагамад а̄ш́у йато гаджендрах̣
там — ему (Гаджендре); тадват — таким образом; а̄ртам — скорбящему (от того, что на него напал крокодил); упалабхйа — поняв; джагат — Господь, проникающий всю вселенную; стотрам — молитву; ниш́амйа — выслушав; дивиджаих̣ — с жителями небес; саха — вместе; сам̇стувадбхих̣ — произносящими молитвы; чхандомайена — со скоростью желания; гаруд̣ена — Гарудой; самухйама̄нах̣ — несомый; чакра — диском, палицей и другим оружием; а̄йудхах̣ — вооруженный; абхйагамат — прибыл; а̄ш́у — сразу; йатах̣ — туда, откуда; гаджендрах̣ — Гаджендра, царь слонов, (взывал к Нему).

Перевод:

Узнав, в каком сложном положении оказался молящийся Гаджендра, вездесущий Верховный Господь Хари появился там вместе с полубогами, которые возносили Господу молитвы. Держа в руках чакру и другое оружие, Он спешно прилетел на Своем орле Гаруде. В этом облике Господь предстал перед Гаджендрой.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что Гаджендра, попав в беду, стал молить о милости Верховную Личность Бога, поэтому полубоги, которые могли сразу же прийти ему на помощь, не спешили делать это. Понимая, что молитва Гаджендры обращена к Верховной Личности Бога, они обиделись, а это с их стороны было оскорблением в адрес Господа. Поэтому, когда Господь направился к Гаджендре, они тоже поспешили туда и вознесли Господу молитвы, чтобы Он простил им это оскорбление.
Следующие материалы:

Текст 32

सोऽन्त:सरस्युरुबलेन गृहीत आर्तो
द‍ृष्ट्वा गरुत्मति हरिं ख उपात्तचक्रम् ।
उत्क्षिप्य साम्बुजकरं गिरमाह कृच्छ्रा-
न्नारायणाखिलगुरो भगवन् नमस्ते ॥ ३२ ॥
со ’нтах̣-сарасй урубалена гр̣хӣта а̄рто
др̣шт̣ва̄ гарутмати харим̇ кха упа̄тта-чакрам
уткшипйа са̄мбуджа-карам̇ гирам а̄ха кр̣ччхра̄н
на̄ра̄йан̣а̄кхила-гуро бхагаван намас те
сах̣ — он (Гаджендра); антах̣ — в озере; уру — с огромной силой; гр̣хӣтах̣ — схваченный (крокодилом); а̄ртах̣ — страдающий; др̣шт̣ва̄ — увидев; гарутмати — на Гаруде; харим — Господа; кхе — в небе; упа̄тта — держащего диск; уткшипйа — воздев; са — хобот с цветком лотоса; гирам — произнес слова; кр̣ччхра̄т — с большим трудом; на̄ра̄йан̣а — о Господь Нараяна; акхила — о Господь всего, что есть; бхагаван — о Верховная Личность Бога; намах̣ — почтительный поклон Тебе.

Перевод:

Гаджендру схватил крокодил, находившийся в воде, и он мучился от невыносимой боли, но, когда он увидел в небе на спине Гаруды Господа Нараяну с чакрой в руках, он сразу же сорвал хоботом цветок лотоса и с большим трудом, преодолевая боль, произнес: «О Господь Нараяна, властелин вселенной, о Верховная Личность Бога, я почтительно склоняюсь перед Тобой».

Комментарий:

Царь слонов так хотел увидеть Верховную Личность Бога, что когда заметил в небе приближающегося Господа, то, преодолевая боль, едва слышно выразил Ему почтение. Преданный не считает опасное положение опасным, ибо оно дарует ему возможность горячо, самозабвенно молиться Господу. Поэтому для преданного опасность ничем не хуже удачи. Тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄н̣ах. Когда преданный сталкивается с бедой, он воспринимает ее как великую милость Господа, ибо она позволяет ему со всей искренностью обратить мысли к Господу и не отвлекаться ни на что другое. Тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄но бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам (Бхаг., 10.14.8). Преданный не винит Верховного Господа в том, что Он позволил ему оказаться в опасности. Напротив, он считает, что это опасное положение — результат его собственных прегрешений, и видит в нем возможность обратиться с молитвами к Господу и поблагодарить Его за ниспосланную милость. Если преданный живет в таком сознании, то спасение, или возвращение домой, к Богу, ему обеспечено. Это подтверждается на примере Гаджендры, который горячо молился Господу и тем самым сразу обрел возможность вернуться домой, к Богу.

Текст 33

तं वीक्ष्य पीडितमज: सहसावतीर्य
सग्राहमाशु सरस: कृपयोज्जहार ।
ग्राहाद् विपाटितमुखादरिणा गजेन्द्रं
संपश्यतां हरिरमूमुचदुच्छ्रियाणाम् ॥ ३३ ॥
там̇ вӣкшйа пӣд̣итам аджах̣ сахаса̄ватӣрйа
са-гра̄хам а̄ш́у сарасах̣ кр̣пайоджджаха̄ра
гра̄ха̄д випа̄т̣ита-мукха̄д арин̣а̄ гаджендрам̇
сам̇паш́йата̄м̇ харир амӯмучад уччхрийа̄н̣а̄м
там — его (Гаджендру); вӣкшйа — увидев (в таком состоянии); пӣд̣итам — охваченного скорбью; аджах̣ — нерожденный (Верховная Личность Бога); сахаса̄ — внезапно; аватӣрйа — сойдя (со спины Гаруды); са — (схватившегося) с крокодилом; а̄ш́у — сразу; сарасах̣ — из озера; кр̣пайа̄ — (великой) милостью; уджджаха̄ра — извлек; гра̄ха̄т — от крокодила; випа̄т̣ита — отделенной; мукха̄т — из пасти; арин̣а̄ — диском; гаджендрам — Гаджендру; сампаш́йата̄м — глядящих; харих̣ — Верховная Личность Бога; амӯмучат — спас (Гаджендру); уччхрийа̄н̣а̄м — (в присутствии) полубогов.

Перевод:

Увидев Гаджендру, охваченного скорбью, Хари, Верховная Личность Бога, быстро сошел со спины Гаруды и по Своей неизъяснимой милости вытащил царя слонов из воды вместе с крокодилом. Потом на виду у всех богов Господь пустил в ход Свою чакру и отсек крокодилу голову. Так Он спас царя слонов Гаджендру.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к Третьей главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы Гаджендры».