Шримад-Бхагаватам 8.3.30
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
एवं गजेन्द्रमुपवर्णितनिर्विशेषं
ब्रह्मादयो विविधलिङ्गभिदाभिमाना: ।
नैते यदोपससृपुर्निखिलात्मकत्वात्
तत्राखिलामरमयो हरिराविरासीत् ॥ ३० ॥
एवं गजेन्द्रमुपवर्णितनिर्विशेषं
ब्रह्मादयो विविधलिङ्गभिदाभिमाना: ।
नैते यदोपससृपुर्निखिलात्मकत्वात्
तत्राखिलामरमयो हरिराविरासीत् ॥ ३० ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ гаджендрам упаварн̣ита-нирвиш́ешам̇
брахма̄дайо вивидха-лин̇га-бхида̄бхима̄на̄х̣
наите йадопасаср̣пур никхила̄тмакатва̄т
татра̄кхила̄мара-майо харир а̄вира̄сӣт
эвам̇ гаджендрам упаварн̣ита-нирвиш́ешам̇
брахма̄дайо вивидха-лин̇га-бхида̄бхима̄на̄х̣
наите йадопасаср̣пур никхила̄тмакатва̄т
татра̄кхила̄мара-майо харир а̄вира̄сӣт
Синонимы:
ш́рӣ-ш́уках̣-ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; гаджендрам — Гаджендре, царю слонов; упаварн̣ита — произнесенные; нирвиш́ешам — тому, чьи слова не были отнесены ни к кому конкретно; брахма̄-а̄дайах̣ — полубоги, начиная с Брахмы, Шивы, Индры и Чандры; вивидха — с различными; лин̇га-бхида̄ — отдельными признаками; абхима̄на̄х̣ — считающие (себя отдельными владыками); на — не; эте — эти; йада̄ — когда; упасаср̣пух̣ — приблизились; никхила-а̄тмакатва̄т — вследствие того, что Верховная Личность Бога есть Сверхдуша всего; татра — там; акхила — всей (вселенной); амара-майах̣ — состоящий из полубогов (которые являются наружными частями Его тела); харих̣ — отбирающий все (Господь Хари); а̄вира̄сӣт — появился (перед слоном)
Перевод:
Шри Шукадева Госвами продолжал: Когда царь слонов Гаджендра, не упоминая никого по имени, описывал верховное существо, он не взывал к полубогам во главе с Господом Брахмой, Господом Шивой, Индрой и Чандрой. Поэтому никто из них не поспешил к нему на помощь. Но Господь Хари, поскольку Он — Высшая душа, Пурушоттама, Верховная Личность, в тот же миг предстал перед Гаджендрой.
Комментарий:
Судя по словам Гаджендры, он в своих молитвах обращался к высшему повелителю, хотя и не знал, кто он. Гаджендра лишь предполагал: «Есть высший владыка, который повелевает всем сущим». Поэтому различные экспансии Господа — Господь Брахма, Господь Шива, Чандра и Индра — думали: «Гаджендра просит не нашей защиты. Он обращается за помощью к Верховному Господу, стоящему над всеми нами». Как утверждает царь слонов, у Господа есть много разных частиц: полубоги, люди, животные, и все они имеют разный облик. Хотя полубоги отвечают за те или иные сферы деятельности вселенной, Гаджендра считал, что они не смогут его спасти. Харим̇ вина̄ наива мр̣тим̇ таранти: никто в этом мире не спасет нас от мук рождения, смерти, старости и болезней. Только Верховная Личность Бога может спасти обусловленную душу от полного опасностей материального существования. Поэтому разумный человек, стремящийся избавиться от опасностей материального бытия, обращается за помощью к Верховной Личности Бога, а не к кому-то из полубогов. В «Бхагавад-гите» (7.20) сказано: ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа-девата̄х̣. Те, кому недостает разума, обращаются к полубогам, прося их об эфемерных материальных благах. Но полубоги не в силах избавить обусловленную душу от опасностей материального бытия. Как и другие живые существа, они являются лишь внешними частями трансцендентного тела Верховной Личности Бога. Как говорится в ведической мантре, са а̄тма̄ ан̇га̄нй анйа̄ девата̄х̣: внутри тела находится а̄тма̄ — душа, а различные части тела, такие как руки и ноги, являются его внешними составляющими. Подобно этому, Господь Вишну — это а̄тма̄, душа всего мироздания, а полубоги, люди и другие живые существа представляют собой лишь части Его тела.
Можно также заключить, что, поскольку дерево получает питание через свои корни, когда водой поливают корень, она достигает всех частей дерева. Аналогично этому, человек должен поклоняться Верховной Личности Бога — корню всего сущего. Хотя достичь Верховного Господа необычайно трудно, Он очень близок к нам, ибо живет в наших сердцах. Как только Господь понимает, что мы ищем Его покровительства и полностью предались Ему, Он, конечно, сразу начинает действовать. Вот почему, хотя полубоги не пришли на помощь Гаджендре, Господь, Верховная Личность, в ответ на его горячую молитву в то же мгновение предстал перед ним. Не следует, однако, думать, что полубоги рассердились на Гаджендру, ибо поклоняться Господу Вишну — значит поклоняться и всем полубогам. Йасмин тушт̣е джагат тушт̣ам: когда удовлетворен Господь, Верховная Личность, все остальные тоже удовлетворены.
йатха̄ тарор мӯла-нишечанена
тр̣пйанти тат-скандха-бхуджопаш́а̄кха̄х̣
пра̄н̣опаха̄ра̄ч ча йатхендрийа̄н̣а̄м̇
татхаива сарва̄рхан̣ам ачйутеджйа̄
тр̣пйанти тат-скандха-бхуджопаш́а̄кха̄х̣
пра̄н̣опаха̄ра̄ч ча йатхендрийа̄н̣а̄м̇
татхаива сарва̄рхан̣ам ачйутеджйа̄
«Поливая водой корень дерева, мы снабжаем энергией ствол, большие и маленькие ветки и все остальные его части, а отправляя пищу в желудок, даем силу органам чувств и другим частям тела. Точно так же, поклоняясь Верховному Господу в процессе преданного служения, человек удовлетворяет полубогов, которые являются неотъемлемыми частями Господа» (Бхаг., 4.31.13). Когда мы поклоняемся Верховной Личности Бога, все полубоги тоже довольны нами.
Следующие материалы:
Оригинал:
तं तद्वदार्तमुपलभ्य जगन्निवास:
स्तोत्रं निशम्य दिविजै: सह संस्तुवद्भि: ।
छन्दोमयेन गरुडेन समुह्यमान-
श्चक्रायुधोऽभ्यगमदाशु यतो गजेन्द्र: ॥ ३१ ॥
स्तोत्रं निशम्य दिविजै: सह संस्तुवद्भि: ।
छन्दोमयेन गरुडेन समुह्यमान-
श्चक्रायुधोऽभ्यगमदाशु यतो गजेन्द्र: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
там̇ тадвад а̄ртам упалабхйа джаган-нива̄сах̣
стотрам̇ ниш́амйа дивиджаих̣ саха сам̇стувадбхих̣
чхандомайена гаруд̣ена самухйама̄наш́
чакра̄йудхо ’бхйагамад а̄ш́у йато гаджендрах̣
стотрам̇ ниш́амйа дивиджаих̣ саха сам̇стувадбхих̣
чхандомайена гаруд̣ена самухйама̄наш́
чакра̄йудхо ’бхйагамад а̄ш́у йато гаджендрах̣
Синонимы:
там — ему (Гаджендре); тадват — таким образом; а̄ртам — скорбящему (от того, что на него напал крокодил); упалабхйа — поняв; джагат-нива̄сах̣ — Господь, проникающий всю вселенную; стотрам — молитву; ниш́амйа — выслушав; дивиджаих̣ — с жителями небес; саха — вместе; сам̇стувадбхих̣ — произносящими молитвы; чхандомайена — со скоростью желания; гаруд̣ена — Гарудой; самухйама̄нах̣ — несомый; чакра — диском, палицей и другим оружием; а̄йудхах̣ — вооруженный; абхйагамат — прибыл; а̄ш́у — сразу; йатах̣ — туда, откуда; гаджендрах̣ — Гаджендра, царь слонов, (взывал к Нему)
Перевод:
Узнав, в каком сложном положении оказался молящийся Гаджендра, вездесущий Верховный Господь Хари появился там вместе с полубогами, которые возносили Господу молитвы. Держа в руках чакру и другое оружие, Он спешно прилетел на Своем орле Гаруде. В этом облике Господь предстал перед Гаджендрой.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что Гаджендра, попав в беду, стал молить о милости Верховную Личность Бога, поэтому полубоги, которые могли сразу же прийти ему на помощь, не спешили делать это. Понимая, что молитва Гаджендры обращена к Верховной Личности Бога, они обиделись, а это с их стороны было оскорблением в адрес Господа. Поэтому, когда Господь направился к Гаджендре, они тоже поспешили туда и вознесли Господу молитвы, чтобы Он простил им это оскорбление.
Оригинал:
सोऽन्त:सरस्युरुबलेन गृहीत आर्तो
दृष्ट्वा गरुत्मति हरिं ख उपात्तचक्रम् ।
उत्क्षिप्य साम्बुजकरं गिरमाह कृच्छ्रा-
न्नारायणाखिलगुरो भगवन् नमस्ते ॥ ३२ ॥
दृष्ट्वा गरुत्मति हरिं ख उपात्तचक्रम् ।
उत्क्षिप्य साम्बुजकरं गिरमाह कृच्छ्रा-
न्नारायणाखिलगुरो भगवन् नमस्ते ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
со ’нтах̣-сарасй урубалена гр̣хӣта а̄рто
др̣шт̣ва̄ гарутмати харим̇ кха упа̄тта-чакрам
уткшипйа са̄мбуджа-карам̇ гирам а̄ха кр̣ччхра̄н
на̄ра̄йан̣а̄кхила-гуро бхагаван намас те
др̣шт̣ва̄ гарутмати харим̇ кха упа̄тта-чакрам
уткшипйа са̄мбуджа-карам̇ гирам а̄ха кр̣ччхра̄н
на̄ра̄йан̣а̄кхила-гуро бхагаван намас те
Синонимы:
сах̣ — он (Гаджендра); антах̣-сараси — в озере; уру-балена — с огромной силой; гр̣хӣтах̣ — схваченный (крокодилом); а̄ртах̣ — страдающий; др̣шт̣ва̄ — увидев; гарутмати — на Гаруде; харим — Господа; кхе — в небе; упа̄тта-чакрам — держащего диск; уткшипйа — воздев; са-амбуджа-карам — хобот с цветком лотоса; гирам-а̄ха — произнес слова; кр̣ччхра̄т — с большим трудом; на̄ра̄йан̣а — о Господь Нараяна; акхила-гуро — о Господь всего, что есть; бхагаван — о Верховная Личность Бога; намах̣-те — почтительный поклон Тебе
Перевод:
Гаджендру схватил крокодил, находившийся в воде, и он мучился от невыносимой боли, но, когда он увидел в небе на спине Гаруды Господа Нараяну с чакрой в руках, он сразу же сорвал хоботом цветок лотоса и с большим трудом, преодолевая боль, произнес: «О Господь Нараяна, властелин вселенной, о Верховная Личность Бога, я почтительно склоняюсь перед Тобой».
Комментарий:
Царь слонов так хотел увидеть Верховную Личность Бога, что когда заметил в небе приближающегося Господа, то, преодолевая боль, едва слышно выразил Ему почтение. Преданный не считает опасное положение опасным, ибо оно дарует ему возможность горячо, самозабвенно молиться Господу. Поэтому для преданного опасность ничем не хуже удачи. Тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄н̣ах. Когда преданный сталкивается с бедой, он воспринимает ее как великую милость Господа, ибо она позволяет ему со всей искренностью обратить мысли к Господу и не отвлекаться ни на что другое. Тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄но бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам (Бхаг., 10.14.8). Преданный не винит Верховного Господа в том, что Он позволил ему оказаться в опасности. Напротив, он считает, что это опасное положение — результат его собственных прегрешений, и видит в нем возможность обратиться с молитвами к Господу и поблагодарить Его за ниспосланную милость. Если преданный живет в таком сознании, то спасение, или возвращение домой, к Богу, ему обеспечено. Это подтверждается на примере Гаджендры, который горячо молился Господу и тем самым сразу обрел возможность вернуться домой, к Богу.