Текст 20-21

एकान्तिनो यस्य न कञ्चनार्थं
वाञ्छन्ति ये वै भगवत्प्रपन्ना: ।
अत्यद्भ‍ुतं तच्चरितं सुमङ्गलं
गायन्त आनन्दसमुद्रमग्ना: ॥ २० ॥
तमक्षरं ब्रह्म परं परेश-
मव्यक्तमाध्यात्मिकयोगगम्यम् ।
अतीन्द्रियं सूक्ष्ममिवातिदूर-
मनन्तमाद्यं परिपूर्णमीडे ॥ २१ ॥
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄

эка̄нтино йасйа на кан̃чана̄ртхам̇
ва̄н̃чханти йе ваи бхагават-прапанна̄х̣
атй-адбхутам̇ тач-чаритам̇ суман̇галам̇
га̄йанта а̄нанда-самудра-магна̄х̣

там акшарам̇ брахма парам̇ пареш́ам
авйактам а̄дхйа̄тмика-йога-гамйам
атӣндрийам̇ сӯкшмам ива̄тидӯрам
анантам а̄дйам̇ парипӯрн̣ам ӣд̣е
эка̄нтинах̣ — чистые преданные (не желающие ничего, кроме сознания Кришны); йасйа — которого (Господа); на — не; кан̃чана — какое либо; артхам — благословение; ва̄н̃чханти — хотят; йе — которые; ваи — поистине; бхагават — целиком предавшиеся лотосным стопам Господа; ати — удивительнейшие; тат — Его (Господа) деяния; су — очень благоприятные (для слуха); га̄йантах̣ — поющие (и слушающие); а̄нанда — трансцендентного блаженства; самудра — в океан; магна̄х̣ — погруженные; там — Тому; акшарам — вечному; брахма — Всевышнему; парам — трансцендентному; пара — Господину над всеми великими личностями; авйактам — невидимому и недостижимому для ума и чувств; а̄дхйа̄тмика — трансцендентной; йога — бхакти йогой (преданным служением); гамйам — тому, кого можно обрести (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти); ати — тому, кто находится за пределами чувств; сӯкшмам — тончайшему; ива — как; ати — очень далекому; анантам — безграничному; а̄дйам — первопричине всего; парипӯрн̣ам — совершенному; ӣд̣е — кланяюсь.

Перевод:

Чистые преданные, не имеющие иных желаний, кроме желания служить Господу, поклоняются Ему с безоговорочной преданностью и всегда слушают и рассказывают о Его чудесных деяниях, дарующих величайшее благо. Так они непрерывно купаются в океане духовного блаженства. Эти преданные никогда ни о чем не просят Господа. Но я попал в беду и, желая спастись, возношу свои молитвы Верховной Личности Бога — предвечному и незримому Господу, повелителю всех великих душ, таких как Брахма, и доступному лишь тем, кто посвятил себя духовному пути бхакти- йоги. Неосязаемый и неуловимый, Он недоступен для моих органов чувств и непостижим материальным разумом. Он — начало всех начал, Он безграничен и совершенен во всем. Я склоняюсь перед Ним.

Комментарий:

анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
(Бхакти-расамрита-синдху, 1.1.11)
«Тот, кто занимается трансцендентным преданным служением Верховному Господу Кришне, должен служить Ему с любовью и без ожидания материальной выгоды или успеха в кармической деятельности и умозрительных философских рассуждениях. Такое преданное служение называется чистым». Чистому преданному не нужно ничего просить у Верховной Личности Бога, но царь слонов Гаджендра в силу обстоятельств вынужден был просить Господа о немедленном спасении, ибо не видел другого выхода. Порой, когда складывается такая ситуация, чистый преданный, всецело полагающийся на милость Всевышнего, молит Его о том или ином благословении. Но в этой своей молитве преданный всегда выражает также сожаление. Тот, кто всегда слушает о духовных деяниях Господа и рассказывает о них, пребывает в таком состоянии, что ему нет нужды просить о материальных благах. Пока человек не станет совершенным чистым преданным, он не сможет наслаждаться духовным блаженством санкиртаны — блаженного танца и пения святого имени Господа. Этот экстаз недоступен обычному преданному. Господь Шри Чайтанья Махапрабху показал нам, как можно испытывать духовное блаженство в пении имени Господа, слушании рассказов о Нем и в экстатических танцах. Такова практика бхакти-йоги. Поэтому царь слонов Гаджендра говорит: а̄дхйа̄тмика-йога-гамйам — «Не достигнув такого духовного уровня, невозможно приблизиться к Всевышнему». Обычно эту благословенную возможность человек обретает через много, много жизней, однако Шри Чайтанья Махапрабху одарил ею всех, включая те падшие души, у которых не было никаких духовных заслуг. Подтверждением тому служит наше Движение сознания Кришны. Таким образом, бхакти-йога — это самый верный способ приблизиться к Верховной Личности Бога. Бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣: к Господу можно приблизиться, только занимаясь преданным служением. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.1):
майй а̄сакта-мана̄х̣ па̄ртха
йогам̇ йун̃джан мад-а̄ш́райах̣
асам̇ш́айам̇ самаграм̇ ма̄м̇
йатха̄ джн̃а̄сйаси тач чхр̣н̣у
«А сейчас, о сын Притхи, услышь о том, как, вручив себя Мне, сосредоточив на Мне свой ум и отбросив все сомнения, ты сможешь до конца постичь Меня, идя путем йоги». Просто развив привязанность к сознанию Кришны и сосредоточив все свои мысли на лотосных стопах Господа, человек может до конца постичь Верховную Личность Бога и избавиться от всех сомнений.
Следующие материалы:

Текст 22-24

यस्य ब्रह्मादयो देवा वेदा लोकाश्चराचरा: ।
नामरूपविभेदेन फल्ग्व्या च कलया कृता: ॥ २२ ॥
यथार्चिषोऽग्ने: सवितुर्गभस्तयो
निर्यान्ति संयान्त्यसकृत् स्वरोचिष: ।
तथा यतोऽयं गुणसम्प्रवाहो
बुद्धिर्मन: खानि शरीरसर्गा: ॥ २३ ॥
स वै न देवासुरमर्त्यतिर्यङ्
न स्त्री न षण्ढो न पुमान् न जन्तु: ।
नायं गुण: कर्म न सन्न चासन्
निषेधशेषो जयतादशेष: ॥ २४ ॥
йасйа брахма̄дайо дева̄
веда̄ лока̄ш́ чара̄чара̄х̣
на̄ма-рӯпа-вибхедена
пхалгвйа̄ ча калайа̄ кр̣та̄х̣

йатха̄рчишо ’гнех̣ савитур габхастайо
нирйа̄нти сам̇йа̄нтй асакр̣т сва-рочишах̣
татха̄ йато ’йам̇ гун̣а-самправа̄хо
буддхир манах̣ кха̄ни ш́арӣра-сарга̄х̣

са ваи на дева̄сура-мартйа-тирйан̇
на стрӣ на шан̣д̣хо на пума̄н на джантух̣
на̄йам̇ гун̣ах̣ карма на сан на ча̄сан
нишедха-ш́ешо джайата̄д аш́ешах̣
йасйа — которого (Верховного Господа); брахма — великие полубоги во главе с Брахмой; дева̄х̣ — (и прочие) полубоги; веда̄х̣ — Веды (ведическое знание); лока̄х̣ — различные существа; чара — движущиеся и неподвижные (наподобие деревьев); на̄ма — в соответствии с именем и формой; вибхедена — разделением; пхалгвйа̄ — незначительной; ча — и; калайа̄ — частью; кр̣та̄х̣ — сотворены; йатха̄ — как; арчишах̣ — искры; агнех̣ — из огня; савитух̣ — из Солнца; габхастайах̣ — сверкающие частицы; нирйа̄нти — исходят; сам̇йа̄нти — входят обратно; асакр̣т — неоднократно; сва — собственные частицы; татха̄ — также; йатах̣ — откуда (из Верховного Господа); айам — это; гун̣а — длящееся проявление различных гун; буддхих̣ — разум и ум; кха̄ни — чувства; ш́арӣра — тела (грубого и тонкого); сарга̄х̣ — части; сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); ваи — поистине; на — не; дева — полубог; асура — демон; мартйа — смертный (человек); тирйак — животное (зверь или птица); на — не; стрӣ — женщина; на — не; шан̣д̣хах̣ — бесполое существо; на — не; пума̄н — мужчина; на — не; джантух̣ — живое существо (животное); на — не; айам — Он; гун̣ах̣ — материальные качества; карма — деяния ради плодов; на — не; сат — проявленное; на — не; ча — также; асат — непроявленное; нишедха — рассуждений в духе «не то и не это» (нети нети); ш́ешах̣ — конец; джайата̄т — да будет прославлен; аш́ешах̣ — беспредельный.

Перевод:

Верховная Личность Бога создает Свои частицы, джива-таттву, среди которых — Сам Господь Брахма, полубоги и олицетворения ведического знания («Сама», «Риг», «Яджур» и «Атхарва»), а также все живые существа, движущиеся и неподвижные, с их различными именами и качествами. Как искры огня или сияющие лучи солнца исходят из своего источника и неизменно возвращаются в него, так ум, разум, чувства, грубые и тонкие материальные тела, а также все бесчисленные преобразования гун природы исходят из Господа и снова погружаются в Него. Он не полубог и не демон, не человек, не птица и не зверь. Он не мужчина, не женщина, не нечто среднее и не животное. Он не является материальным качеством, кармой, чем-то проявленным или непроявленным. Он — последнее слово в определении «не это и не это», и Он безграничен. Слава Верховной Личности Бога!

Комментарий:

Здесь дается краткое описание безграничного могущества Верховной Личности Бога. Всевышний действует в различных ипостасях, проявляя Свои неотъемлемые частицы, которые сразу занимают то или иное положение благодаря действию Его различных энергий (пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате). Причем каждая из этих энергий действует естественным образом, словно сама по себе. Сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча. Поэтому Господь безграничен. На тат-самаш́ ча̄бхӣаджикаш́ ча др̣ш́йате: нет никого, кто был бы равен Ему или в чем-то Его превосходил. Хотя Он проявляет Себя столь многообразно, Самому Ему ничего не нужно делать (на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате), ибо все делается экспансиями Его бесчисленных энергий.

Текст 25

जिजीविषे नाहमिहामुया कि-
मन्तर्बहिश्चावृतयेभयोन्या ।
इच्छामि कालेन न यस्य विप्लव-
स्तस्यात्मलोकावरणस्य मोक्षम् ॥ २५ ॥
джиджӣвише на̄хам иха̄муйа̄ ким
антар бахиш́ ча̄вр̣тайебха-йонйа̄
иччха̄ми ка̄лена на йасйа виплавас
тасйа̄тма-лока̄варан̣асйа мокшам
джиджӣвише — хочу жить (дальше); на — не; ахам — я; иха — здесь (в этой жизни); амуйа̄ — той (следующей жизнью); ким — что (какой смысл); антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; ча — и; а̄вр̣тайа̄ — покрытый (невежеством); ибха — жизнью в слоновьем теле; иччха̄ми — хочу; ка̄лена — со временем; на — не; йасйа — (от) которого; виплавах̣ — уничтожение; тасйа — (от) того; а̄тма — покрытия, состоящего из ложного самоотождествления; мокшам — освобождение.

Перевод:

Я не хочу больше жить, даже когда буду вызволен из пасти крокодила. Какой смысл в моем слоновьем теле, внешне и внутренне погруженном в невежество? Я хочу навсегда сбросить с себя покров неведения и обрести освобождение. Но покров этот не исчезнет сам по себе, под влиянием времени.

Комментарий:

Здесь, в материальном мире, все живые существа погружены во мрак невежества. Поэтому Веды учат, что человек должен обратиться к Всевышнему через духовного наставника, который описан в молитвах из «Гаутамия-тантры»:
ом̇ аджн̃а̄на-тимира̄ндхасйа
джн̃ана̄н̃джана-ш́ала̄кайа̄
чакшур унмӣлитам̇ йена
тасмаи ш́рӣ-гураве намах̣
«Я в почтении склоняюсь перед моим духовным учителем, который вернул мне зрение, рассеяв мрак невежества светочем знания». В этом мире мы можем бороться за существование, но жить вечно здесь невозможно. Кроме того, следует понимать, что борьба за существование порождена невежеством, ибо каждое живое существо является вечной частицей Верховного Господа. Нет никакой нужды жить здесь в образе слона или человека, американца или индийца; нужно только стремиться вырваться из круговорота рождений и смертей. По своему невежеству мы считаем, что жизнь, дарованная нам материальной природой, полна счастья и удовольствий, но на самом деле в этом бренном мире никто, начиная с Господа Брахмы и кончая муравьем, не может быть по-настоящему счастлив. В погоне за счастьем мы строим множество планов, но как бы мы ни пытались устроить свою жизнь, в этом мире счастье невозможно, ибо всему здесь приходит конец.