Текст 2

श्रीगजेन्द्र उवाच
ॐ नमो भगवते तस्मै यत एतच्चिदात्मकम् ।
पुरुषायादिबीजाय परेशायाभिधीमहि ॥ २ ॥
ш́рӣ-гаджендра ува̄ча
ом̇ намо бхагавате тасмаи
йата этач чид-а̄тмакам
пуруша̄йа̄ди-бӣджа̄йа
пареш́а̄йа̄бхидхӣмахи
ш́рӣ — царь слонов Гаджендра сказал; ом̇ — о мой Господь; намах̣ — почтительный поклон (Тебе); бхагавате — Верховной Личности Бога; тасмаи — Тому; йатах̣ — от которого; этат — это (тело и материальное проявление); чит — движимое сознанием (духовной душой); пуруша̄йа — Высшей Личности; а̄ди — первоисточнику или фундаментальной причине (всего); пара — высшему, запредельному, тому, кому поклоняются такие возвышенные существа, как Брахма и Шива; абхидхӣмахи — да сосредоточимся (мы на Нем) в медитации.

Перевод:

Царь слонов Гаджендра сказал: Я в почтении склоняюсь перед Верховным Господом Ва̄судевой [ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа]. Благодаря Ему дух приводит в действие материальное тело, поэтому Он — первопричина бытия каждого. Ему поклоняются такие возвышенные души, как Брахма и Шива, и Он живет в сердцах всех живых существ. Да будут все мои помыслы сосредоточены на Нем.

Комментарий:

В этом стихе особенно важны слова этач чид- а̄тмакам. Материальное тело, конечно, состоит из материальных элементов, но, когда человек обретает сознание Кришны, его тело перестает быть материальным и одухотворяется. Материальное тело предназначено для удовлетворения чувств, а духовное тело — для трансцендентного любовного служения Господу. Поэтому, если преданный посвятил себя служению Всевышнему и всегда думает о Господе, его тело ни в коем случае нельзя считать материальным. В связи с этим в писаниях сказано: гурушу нара-матих̣ — духовного учителя нельзя считать обычным человеком с материальным телом. Арчйе вишн̣ау ш́ила̄-дхӣх̣: всякий знает, что образ Бога в храме изваян из камня, но считать Божество просто камнем оскорбительно. Точно так же нельзя думать, что тело духовного учителя состоит лишь из материальных элементов. Атеисты утверждают, что преданные по глупости поклоняются каменному изваянию как Богу, и обыкновенному человеку — как гуру. На самом же деле по милости всемогущего Кришны так называемое каменное изваяние становится Самим Богом, а тело гуру одухотворяется. Чистого преданного, полностью посвятившего себя служению Господу, следует считать пребывающим на духовном уровне (са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н брахма-бхӯйа̄йа калпате). Поэтому всем нам надлежит склониться в почтении перед Верховной Личностью Бога, по чьей милости так называемые материальные тела и предметы становятся духовными, если их используют в духовной деятельности.
Ом̇ка̄ра (пран̣ава) — звук, символизирующий Верховную Личность Бога. Ом̇ тат сад ити нирдеш́о брахман̣ас тривидхах̣ смр̣тах̣: три слова — ом̇ тат сат — призывают Самого Господа. Поэтому Кришна говорит, что Он — омкара во всех ведических мантрах (пран̣авах̣ сарва ведешу). Все ведические мантры начинаются с омкары, указывающей на Верховную Личность Бога. «Шримад-Бхагаватам», например, начинается со слов ом̇ намо бхагавате ва̄судевайа. Нет разницы между Верховной Личностью Бога, Ва̄судевой, и омкарой (пранавой). Нужно хорошо уяснить себе, что омкара не указывает на бесформенный аспект абсолюта (нира̄ка̄ра). Этот стих начинается со слов: ом̇ намо бхагавате. «Бхагаван» значит личность. Таким образом, омкара — символ Верховной Личности. Омкара вовсе не безлична, как считают майявади. На это указывает слово пуруша̄йа. Высшая истина, призываемая омкарой, является пурушей — Верховной Личностью. Она не безлична. Если бы Господь не был личностью, разве мог бы Он распространять Свое влияние на могущественных повелителей вселенной? Господь Вишну, Господь Брахма и Господь Шива — высшие правители нашей вселенной, однако перед Господом Вишну в почтении склоняются Шива и Брахма. Поэтому в своей молитве Гаджендра использует слово пареш́а̄йа, указывающее на то, что Верховной Личности Бога поклоняются величайшие из полубогов. Пареш́а̄йа означает парамеш́вара. Господь Брахма и Господь Шива — это ишвары, великие повелители, но Господь Вишну — парамеш́вара, величайший повелитель.
Следующие материалы:

Текст 3

यस्मिन्निदं यतश्चेदं येनेदं य इदं स्वयम् ।
योऽस्मात् परस्माच्च परस्तं प्रपद्ये स्वयम्भुवम् ॥ ३ ॥
йасминн идам̇ йаташ́ чедам̇
йенедам̇ йа идам̇ свайам
йо ’сма̄т парасма̄ч ча парас
там̇ прападйе свайамбхувам
йасмин — (фундамент,) на котором; идам — эта (вселенная); йатах̣ — от которого; ча — и; идам — это (космическое проявление); йена — которым; идам — это (космическое проявление творится и поддерживается); йах̣ — который; идам — этот (материальный мир); свайам — Сам; йах̣ — который; асма̄т — от следствия (материального мира); парасма̄т — от причины; ча — и; парах̣ — отличен или трансцендентен (по отношению к ним); там — Ему; прападйе — предаюсь; свайамбхувам — верховному и самодостаточному.

Перевод:

Верховный Господь — это основание, на котором покоится все сущее, Он — то, из чего создана вселенная, ее творец и единственная причина. При этом, однако, Он остается отличным от причины и следствия. Я вручаю себя Ему, самодостаточному Верховному Господу.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (9.4) Господь говорит: майа̄ татам идам̇ сарвам̇ джагад авйакта-мӯртина̄. «Я — Верховная Личность Бога, и все покоится на Моей энергии, подобно тому, как глиняный горшок покоится на земле». Место, на котором стоит глиняный горшок, суть та же глина. Кроме того, горшок этот изготовлен гончаром, чье тело тоже создано из земли. Гончарный круг, с помощью которого сделан горшок, — это одно из проявлений земли, и сам горшок состоит из земли. Как подтверждается в шрути-мантре, йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни джа̄йанте. йена джа̄та̄ни джӣванти. йат прайантй абхисам̇виш́анти. Первопричина всего сущего — Верховная Личность Бога, и, после того как мироздание будет разрушено, все погрузится в тело Господа (пракр̣тим̇ йа̄нти ма̄мика̄м). Таким образом, Всевышний, Верховная Личность Бога — Господь Рамачандра, или Господь Кришна, — является первопричиной всего сущего.
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
«Кришна, которого называют Говиндой, — высший повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он — причина всего сущего. У Него же Самого нет причины, ибо Он — причина всех причин» (Б.-с., 5.1). Господь — причина всего сущего, но нет причины, породившей Верховную Личность Бога. Сарвам̇ кхалв идам̇ брахма. Мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣. Хотя Господь есть все сущее, Сам Он, как личность, пребывает отдельно от проявленного мира.

Текст 4

य: स्वात्मनीदं निजमाययार्पितं
क्‍वचिद् विभातं क्‍व च तत् तिरोहितम् ।
अविद्धद‍ृक् साक्ष्युभयं तदीक्षते
स आत्ममूलोऽवतु मां परात्पर: ॥ ४ ॥
йах̣ сва̄тманӣдам̇ ниджа-ма̄йайа̄рпитам̇
квачид вибха̄там̇ ква ча тат тирохитам
авиддха-др̣к са̄кшй убхайам̇ тад ӣкшате
са а̄тма-мӯло ’вату ма̄м̇ пара̄т-парах̣
йах̣ — который (Верховная Личность Бога); сва — в Самом Себе; идам — это (мироздание); ниджа — Своей собственной энергией; арпитам — проникнутое; квачит — иногда (в начале калпы); вибха̄там — проявленное; ква — иногда (в период уничтожения); тат — то (проявление); тирохитам — невидимое; авиддха — всевидящий (и в том, и в другом случае); са̄кшӣ — свидетель; убхайам — и то, и другое (проявление и исчезновение); тат — видит это; сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); а̄тма — самосущий (не имеющий иной причины); авату — да защитит; ма̄м — меня; пара̄т — тот, кто за пределами всего запредельного.

Перевод:

Верховная Личность Бога, распространяя Свою энергию, делает материальный космос то видимым, то невидимым. Он — высшая причина и высший результат, наблюдатель и созерцатель всего происходящего. Таким образом Он неизменно сохраняет Свое трансцендентное положение. Пусть же этот Верховный Господь защитит меня от опасностей.

Комментарий:

Господь обладает множеством энергий. Пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате. Стоит Ему пожелать, и с помощью одной из них Он создает материальный мир. А когда этот мир уничтожается, Господь снова вбирает его в Себя. При этом Он всегда остается сторонним наблюдателем. Иначе говоря, Всевышний при любых обстоятельствах неизменен. Он только наблюдает, находясь в стороне от процессов творения и уничтожения мира.