16 px

Шримад-Бхагаватам 8.3.17

माद‍ृक्प्रपन्नपशुपाशविमोक्षणाय
मुक्ताय भूरिकरुणाय नमोऽलयाय ।
स्वांशेन सर्वतनुभृन्मनसि प्रतीत-
प्रत्यग्द‍ृशे भगवते बृहते नमस्ते ॥ १७ ॥
ма̄др̣к прапанна-паш́у-па̄ш́а-вимокшан̣а̄йа
мукта̄йа бхӯри-карун̣а̄йа намо ’лайа̄йа
сва̄м̇ш́ена сарва-тану-бхр̣н-манаси пратӣта-
пратйаг-др̣ш́е бхагавате бр̣хате намас те
ма̄др̣к — подобно мне; прапанна — предавшееся; паш́у — животное; па̄ш́а — от пут; вимокшан̣а̄йа — освобождающему; мукта̄йа — Всевышнему, свободному от скверны материальной природы; бхӯри-карун̣а̄йа — бесконечно милосердному; намах̣ — почтительный поклон; алайа̄йа — тому, кто никогда не бывает невнимательным или бездеятельным (относительно моего освобождения); сва-ам̇ш́ена — Своей частью (такой как Параматма); сарва — всех; тану-бхр̣т — живых существ, воплотившихся в материальном мире; манаси — в уме; пратӣта — признанному; пратйак-др̣ш́е — непосредственному свидетелю; бхагавате — Верховной Личности Бога; бр̣хате — беспредельному; намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе

Перевод:

Поскольку я, несчастное животное, предался Тебе, вечно свободному Господу, Ты непременно вызволишь меня из беды. Ты и так из Своего бесконечного милосердия все время пытаешься меня спасти. В образе Параматмы, Своего частичного проявления, Ты пребываешь в сердцах всех воплощенных существ. Тебя превозносят, называя воплощенным духовным знанием, и Ты безграничен. Я в почтении склоняюсь перед Тобой, о Верховная Личность Бога.

Комментарий:

Смысл слов бр̣хате намас те объяснил Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: бр̣хате ш́рӣ-кр̣шн̣а̄йа. Верховная Личность Бога — это Кришна. Существует множество таттввишну-таттва, джива-таттва, шакти-таттва и другие, но высшей из них является вездесущая вишну-таттва. Вездесущность Верховной Личности Бога описана в «Бхагавад-гите» (10.42), где Господь говорит:
атхава̄ бахунаитена
ким̇ джн̃атена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
«Зачем тебе знать об этом подробно, Арджуна? Лишь малой частицей Себя Я пронизываю и поддерживаю все мироздание». Так Кришна объясняет, что весь материальный мир Он поддерживает с помощью Своего частичного проявления, Параматмы. Господь входит в каждую вселенную как Гарбходакашайи Вишну и потом распространяет Себя в образе Кширодакашайи Вишну, чтобы войти в сердца всех живых существ и даже в атомы. Ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам. Каждая вселенная полна атомов, и Господь пребывает не только во вселенной, но и в каждом ее атоме. Так в каждом атоме Верховный Господь, как Параматма, присутствует в образе Вишну, но все вишну-таттвы исходят от Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (10.2): ахам а̄дир хи дева̄на̄м — Кришна — а̄ди, источник Божеств, повелевающих материальным миром (Брахмы, Вишну и Махешвары). Поэтому Гаджендра называет Его бхагавате бр̣хате. Каждый является бхагаваном, ибо обладает какими-то достояниями, но Кришна — бр̣ха̄н бхагава̄н: Его достояния безграничны. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣. Кришна — источник всех существ. Ахам̇ сарвасйа прабхавах̣. Даже Брахма, Вишну и Махешвара исходят от Кришны. Маттах̣ паратарам̇ на̄нйат кин̃чид асти дханан̃джайа: Нет никого превыше Кришны. Вот почему Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что слова бхагавате бр̣хате означают «Шри Кришне».
В материальном мире каждый является паш́у, животным, ибо придерживается телесных представлений о жизни.
йасйа̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке
сва-дхӣх̣ калатра̄дишу бхаума иджйа-дхӣх̣
йат тӣртха-буддхих̣ салиле на кархичидж
джанешв абхиджн̃ешу са эва го-кхарах̣
«Если человек отождествляет себя с телом, состоящим из трех элементов, и считает тех, кто порожден телом, своими родственниками, а землю, на которой родился, достойной поклонения; если он, посещая места паломничества, лишь омывается в священных водах и не ищет встречи с людьми, обладающими духовным знанием, — такой человек ничем не лучше осла или коровы» (Бхаг., 10.84.13). Поэтому практически все люди являются паш́у, животными, и каждый находится в пасти крокодила материального существования. Не только царь слонов, но все мы — жертвы этого крокодила, причиняющего нам столько страданий.
Только Кришна может освободить нас от рабства материального существования. Более того, Он всегда стремится это сделать. Ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати. Он пребывает в наших сердцах и вовсе не безразличен к нам. Его единственная цель — избавить нас от рабства материальной жизни. Не надо думать, что Он обращает на нас внимание только тогда, когда мы возносим Ему молитвы. Даже до того, как мы начинаем Ему молиться, Он все время старается освободить нас. Он никогда не жалеет сил для этого. Вот почему в стихе говорится: бхӯри-карун̣а̄йа намо ’лайа̄йа. Только по Своей неизъяснимой милости Верховной Господь старается вернуть нас домой, в духовное царство. Сам Он свободен и старается сделать свободными нас, но, невзирая на все Его попытки, мы отказываемся следовать Его наставлениям (сарва- дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа). Тем не менее Он на нас не гневается. Поэтому Господь назван здесь бхури-карун̣а̄йа, бесконечно милостивым, ибо Он всегда стремится вызволить нас из плена мучительного материального существования и вернуть нас домой, к Богу.
Следующие материалы:
आत्मात्मजाप्तगृहवित्तजनेषु सक्तै-
र्दुष्प्रापणाय गुणसङ्गविवर्जिताय ।
मुक्तात्मभि: स्वहृदये परिभाविताय
ज्ञानात्मने भगवते नम ईश्वराय ॥ १८ ॥
а̄тма̄тма-джа̄пта-гр̣ха-витта-джанешу сактаир
душпра̄пан̣а̄йа гун̣а-сан̇га-виварджита̄йа
мукта̄тмабхих̣ сва-хр̣дайе парибха̄вита̄йа
джн̃а̄на̄тмане бхагавате нама ӣш́вара̄йа
а̄тма — к телу и уму; а̄тма-джа — к сыновьям и дочерям; а̄пта — к друзьям и родственникам; гр̣ха — к своему дому, общине, обществу и народу; витта — к богатству; джанешу — к слугам и помощникам; сактаих̣ — чрезмерно привязанными; душпра̄пан̣а̄йа — труднодостижимому; гун̣а-сан̇га — контактом с тремя гунами; виварджита̄йа — незатронутому; мукта-а̄тмабхих̣ — освобожденными душами; сва-хр̣дайе — в своем сердце; парибха̄вита̄йа — (всегда) созерцаемому; джн̃а̄на-а̄тмане — сокровищнице (всякого) знания; бхагавате — Верховной Личности Бога; намах̣ — почтительный поклон; ӣш́вара̄йа — Верховному Владыке

Перевод:

О мой Господь, те, кто всецело свободен от материальной скверны, непрестанно медитируют на Тебя в глубине сердца. Тебя чрезвычайно трудно достичь любому, кто, подобно мне, сильно привязан к своим домыслам, дому, родным, друзьям, деньгам, слугам и помощникам. Ты — Бог, Верховная Личность, свободная от влияния гун природы. Ты — светозарный источник знания, высший повелитель. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

Хотя Господь, Верховная Личность, нисходит в материальный мир, Его не затрагивают гуны природы. Это утверждается в «Ишопанишад». Апа̄па-виддхам: Он всегда свободен от скверны. То же самое сказано здесь: гун̣а-сан̇га-виварджита̄йа. Хотя Верховная Господь воплощается в материальном мире, гуны природы не могут повлиять на Него. И только невежественные глупцы, как сказано в «Бхагавад-гите» (9.11), высмеивают Верховного Господа, когда Он нисходит в человеческом облике (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Верховную Личность Бога может постичь только освобожденная душа, мукта̄тма̄. Мукта̄тмабхих̣ сва-хр̣дайе парибха̄вита̄йа: только тот, кто обрел освобождение, способен постоянно думать о Кришне. Такой человек — величайший из йогов.
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в Его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства» (Б.-г., 6.47).
यं धर्मकामार्थविमुक्तिकामा
भजन्त इष्टां गतिमाप्नुवन्ति ।
किं चाशिषो रात्यपि देहमव्ययं
करोतु मेऽदभ्रदयो विमोक्षणम् ॥ १९ ॥
йам̇ дхарма-ка̄ма̄ртха-вимукти-ка̄ма̄
бхаджанта ишт̣а̄м̇ гатим а̄пнуванти
ким̇ ча̄ш́ишо ра̄тй апи дехам авйайам̇
кароту ме ’дабхра-дайо вимокшан̣ам
йам — которой (Верховной Личности Бога); дхарма-ка̄ма-артха-вимукти-ка̄ма̄х̣ — те, кто стремятся к осуществлению четырех принципов: религиозного совершенства, процветания, чувственных удовольствий и спасения; бхаджантах̣ — поклоняющиеся; ишт̣а̄м — желаемой; гатим — цели; а̄пнуванти — достигают; ким — что (говорить); ча — и; а̄ш́ишах̣ — (другое) благословение; ра̄ти — дает; апи — даже; дехам — тело; авйайам — нетленное; кароту — пусть дарует; ме — мне; адабхра-дайах̣ — бесконечно милостивый (Верховная Личность Бога); вимокшан̣ам — избавление (от непосредственно угрожающей опасности и от существования в материальном мире)

Перевод:

Те, кого интересуют четыре пути религии — а именно совершение обрядов, материальное процветание, удовлетворение чувств и освобождение, — поклоняются Верховному Господу и получают от Него все, к чему стремились. Что говорить тогда о других благословениях? Господь порой одаряет таких корыстных почитателей даже духовным телом. Пусть же Он, Верховная Личность, явит мне Свое безграничное милосердие и спасет меня как от случившейся беды, так и от мирского образа жизни.

Комментарий:

Среди обитателей этого мира есть люди, которые свободны от материальных желаний (ака̄мӣ); другие, наоборот, хотят обрести как можно больше материальных благ, третьи стремятся достичь успеха на пути религии, экономического процветания, удовлетворения чувств и, наконец, освобождения.
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
Бхаг., 2.3.10
Чего бы ни желал человек — ничего материального, исполнения мирских желаний или освобождения, — ему рекомендуется посвятить себя преданному служению Господу, и он получит все, к чему стремится. Кришна так добр. Йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. Господь всегда отвечает взаимностью. Чего бы ни пожелало даже самое заурядное живое существо, Господь исполняет его желание. Кришна пребывает в сердцах всех живых существ и дарует им то, что они хотят обрести.
ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати
бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни
йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄
«Верховный Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна, и направляет скитания всех живых существ, которые как будто находятся в машине, созданной материальной энергией» (Б.-г., 18.61). Господь каждому дает возможность осуществить свои желания. Махараджа Дхрува, например, желал материальных благ в виде царства большего, чем у его отца, но в конце концов он обрел духовное тело и в придачу к нему царство, о котором мечтал, ибо Верховный Господь никогда не разочаровывает тех, кто принимает покровительство Его лотосных стоп. Поскольку царь слонов Гаджендра вручил себя Верховной Личности Бога, желая спастись и от беды, в которую он попал, и в конце концов от бремени материальной жизни, то как Господь мог отказаться исполнить это желание?
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».