Текст 55
Оригинал:
पुराणसंहितां दिव्यां साङ्ख्ययोगक्रियावतीम् ।
सत्यव्रतस्य राजर्षेरात्मगुह्यमशेषत: ॥ ५५ ॥
Транскрипция:
пура̄н̣а-сам̇хита̄м̇ дивйа̄м̇
са̄н̇кхйа-йога-крийа̄ватӣм
сатйавратасйа ра̄джаршер
а̄тма-гухйам аш́ешатах̣
Синонимы:
пура̄н̣а — темы, которые рассматриваются в Пуранах, повествованиях о глубокой древности, особенно в «Матсья пуране»; сам̇хита̄м — а также ведические наставления, содержащиеся в «Брахма самхите» и других самхитах; са̄н̇кхйа — философский метод санкхья йоги; сатйавратасйа — царя Сатьявраты; ра̄джа — великого царя и святого; а̄тма — тайны самопознания; аш́ешатах̣ — включая все отрасли.
Перевод:
Верховный Господь объяснил царю Сатьяврате духовную науку, именуемую санкхья-йогой [или бхакти-йогой], которая позволяет научиться отличать материю от духа. Кроме того, Он поведал о наставлениях, содержащихся в Пуранах [исторических хрониках] и самхитах. Все эти священные писания объясняют природу Господа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 56
Оригинал:
अश्रौषीदृषिभि: साकमात्मतत्त्वमसंशयम् ।
नाव्यासीनो भगवता प्रोक्तं ब्रह्म सनातनम् ॥ ५६ ॥
Транскрипция:
аш́раушӣд р̣шибхих̣ са̄кам
а̄тма-таттвам асам̇ш́айам
на̄вй а̄сӣно бхагавата̄
проктам̇ брахма сана̄танам
Синонимы:
аш́раушӣт — выслушал; р̣шибхих̣ — вместе с великими святыми; са̄кам — вместе; а̄тма — науку самоосознания; асам̇ш́айам — без всяких сомнений (поскольку она была изложена Верховным Господом); на̄ви — сидящий на корабле; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; проктам — объясненные; брахма — трансцендентные писания; сана̄танам — вечные.
Перевод:
Плывя на корабле, царь Сатьяврата вместе с великими мудрецами внимал наставлениям Верховной Личности Бога о природе духа. Все наставления были взяты из вечных ведических писаний [брахма]. Так царь и мудрецы избавились от сомнений и постигли Абсолютную Истину.
Комментарий:
[]
Текст 57
Оригинал:
अतीतप्रलयापाय उत्थिताय स वेधसे ।
हत्वासुरं हयग्रीवं वेदान् प्रत्याहरद्धरि: ॥ ५७ ॥
Транскрипция:
атӣта-пралайа̄па̄йа
уттхита̄йа са ведхасе
хатва̄сурам̇ хайагрӣвам̇
веда̄н пратйа̄харад дхарих̣
Синонимы:
атӣта — прошедшего; пралайа — в конце потопа; уттхита̄йа — для того, чтобы разбудить его; сах̣ — Верховный Господь; ведхасе — Господу Брахме; хатва̄ — убив; асурам — демона; хайагрӣвам — по имени Хаягрива; веда̄н — все ведические тексты; пратйа̄харат — передал; харих̣ — Верховная Личность Бога.
Перевод:
В конце предыдущего потопа [в эпоху Сваямбхувы Ману] Верховный Господь убил демона Хаягриву и вернул все ведические писания Господу Брахме, когда тот пробудился ото сна.
Комментарий:
[]