Текст 43

तमूचुर्मुनय: प्रीता राजन् ध्यायस्व केशवम् ।
स वै न: सङ्कटादस्मादविता शं विधास्यति ॥ ४३ ॥
там ӯчур мунайах̣ прӣта̄
ра̄джан дхйа̄йасва кеш́авам
са ваи нах̣ сан̇кат̣а̄д асма̄д
авита̄ ш́ам̇ видха̄сйати
там — царю; ӯчух̣ — сказали; мунайах̣ — святые брахманы; ра̄джан — о царь; дхйа̄йасва — медитируй; кеш́авам — на Верховного Господа, Кешаву; сах̣ — Он, Господь; ваи — поистине; нах̣ — нас; сан̇кат̣а̄т — от великой опасности; асма̄т — которую теперь видно; авита̄ — спасет; ш́ам — благополучие; видха̄сйати — создаст.

Перевод:

Святые брахманы, довольные царем, сказали ему: О царь, устреми свои мысли к Верховной Личности Бога, Кешаве. Господь спасет нас от нависшей опасности и позаботится о нашем благополучии.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

सोऽनुध्यातस्ततो राज्ञा प्रादुरासीन्महार्णवे ।
एकश‍ृङ्गधरो मत्स्यो हैमो नियुतयोजन: ॥ ४४ ॥
со ’нудхйа̄тас тато ра̄джн̃а̄
пра̄дура̄сӣн маха̄рн̣аве
эка-ш́р̣н̇га-дхаро матсйо
хаимо нийута-йоджанах̣
сах̣ — Он (Господь); анудхйа̄тах̣ — созерцаемый умом; татах̣ — затем (услышав слова святых брахманов); ра̄джн̃а̄ — царем; пра̄дура̄сӣт — появился (перед ним); маха̄ — в огромном океане потопа; эка — украшенный одним рогом; матсйах̣ — большая рыба; хаимах̣ — золотая; нийута — длиной четыреста тысяч .

Перевод:

Пока царь пребывал в размышлениях о Верховной Личности Бога, в океане потопа появилась огромная рыба с одним рогом. Сиявшая золотом, она была длиной в четыреста тысяч йоджан.

Комментарий:

[]

Текст 45

निबध्य नावं तच्छृङ्गे यथोक्तो हरिणा पुरा ।
वरत्रेणाहिना तुष्टस्तुष्टाव मधुसूदनम् ॥ ४५ ॥
нибадхйа на̄вам̇ тач-чхр̣н̇ге
йатхокто харин̣а̄ пура̄
варатрен̣а̄хина̄ тушт̣ас
тушт̣а̄ва мадхусӯданам
нибадхйа — привязав; на̄вам — корабль; тат — к рогу той большой рыбы; йатха̄ — выполняющий то, что было рекомендовано; харин̣а̄ — Верховной Личностью Бога; пура̄ — ранее; варатрен̣а — используемым в качестве каната; ахина̄ — огромным змеем (по имени Васуки); тушт̣ах̣ — довольный; тушт̣а̄ва — доставил радость; мадхусӯданам — Верховному Господу, который убил Мадху.

Перевод:

Следуя наставлениям, полученным от Верховной Личности Бога, царь взял вместо каната змея Васуки и привязал корабль к рогу той рыбы. Вполне удовлетворенный, Сатьяврата стал молиться Господу.

Комментарий:

[]