Текст 31

श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पति:
सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये ।
विहर्तुकाम: प्रलयार्णवेऽब्रवी-
च्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रिय: प्रियम् ॥ ३१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити брува̄н̣ам̇ нр̣патим̇ джагат-патих̣
сатйавратам̇ матсйа-вапур йуга-кшайе
вихарту-ка̄мах̣ пралайа̄рн̣аве ’бравӣч
чикӣршур эка̄нта-джана-прийах̣ прийам
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; брува̄н̣ам — говорящему; нр̣патим — царю; джагат — владыка всей вселенной; сатйавратам — Сатьяврате; матсйа — Господь, принявший облик рыбы; йуга — в конце юги; пралайа — в водах потопа; абравӣт — сказал; чикӣршух̣ — желающий; эка̄нта — тот, кто исключительно дорог преданным; прийам — блага.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: После того как царь Сатьяврата произнес эти слова, Верховный Господь, принявший в конце юги облик рыбы, чтобы облагодетельствовать Своего преданного и насладиться играми в водах потопа, ответил ему так.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

श्रीभगवानुवाच
सप्तमे ह्यद्यतनादूर्ध्वमहन्येतदरिंदम ।
निमङ्‌क्ष्यत्यप्ययाम्भोधौ त्रैलोक्यं भूर्भुवादिकम् ॥ ३२ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
саптаме хй адйатана̄д ӯрдхвам
аханй этад ариндама
ниман̇кшйатй апйайа̄мбходхау
траилокйам̇ бхӯр-бхува̄дикам
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, сказал; саптаме — в седьмой; хи — поистине; адйатана̄т — от сего дня; ӯрдхвам — вперед; ахани — в день; этат — это (творение); аримдама — о царь, способный усмирять своих врагов; ниман̇кшйати — будет затоплено; апйайа — в океане, несущем гибель; траилокйам — три локи.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О царь, о покоритель врагов! На седьмой день, считая от нынешнего, три мира — Бхух, Бхувах и Свах — погрузятся в воды потопа.

Комментарий:

[]

Текст 33

त्रिलोक्यां लीयमानायां संवर्ताम्भसि वै तदा ।
उपस्थास्यति नौ: काचिद् विशाला त्वां मयेरिता ॥ ३३ ॥
три-локйа̄м̇ лӣйама̄на̄йа̄м̇
сам̇варта̄мбхаси ваи тада̄
упастха̄сйати наух̣ ка̄чид
виш́а̄ла̄ тва̄м̇ майерита̄
три — трех лок; сам̇варта — в воды светопреставления; ваи — поистине; тада̄ — тогда; упастха̄сйати — появится; наух̣ — корабль; ка̄чит — один; виш́а̄ла̄ — огромный; тва̄м — тебе; майа̄ — Мной; ӣрита̄ — посланный.

Перевод:

Когда все три мира скроются под водой, перед тобой появится посланный Мною большой корабль.

Комментарий:

[]