Шримад-Бхагаватам 8.24.25
Шримад-Бхагаватам 8.24.25
Оригинал: एवं विमोहितस्तेन वदता वल्गुभारतीम् । तमाह को भवानस्मान् मत्स्यरूपेण मोहयन् ॥ २५ ॥
Транскрипция: эвам̇ вимохитас тена вадата̄ валгу-бха̄ратӣм там а̄ха ко бхава̄н асма̄н матсйа-рӯпен̣а мохайан
Синонимы: эвам — так; вимохитах̣ — сбитый с толку; тена — Ею (рыбой); вадата̄ — говорящей; валгу-бха̄ратӣм — приятные слова; там — Ей; а̄ха — сказал; ках̣ — кто; бхава̄н — Ты; асма̄н — нас; матсйа- рӯпен̣а — обликом рыбы; мохайан — вводящий в заблуждение.
Перевод: Услышав, как Верховный Господь, принявший облик рыбы, нежным голосом произнес эти слова, озадаченный царь спросил Его: Кто Ты, о почтенный? Я совсем сбит с толку.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 8.24.26
Оригинал: नैवंवीर्यो जलचरो दृष्टोऽस्माभि: श्रुतोऽपि वा । यो भवान् योजनशतमह्नाभिव्यानशे सर: ॥ २६ ॥
Транскрипция: наивам̇ вӣрйо джалачаро др̣шт̣о ’сма̄бхих̣ ш́руто ’пи ва̄ йо бхава̄н йоджана-ш́атам ахна̄бхивйа̄наш́е сарах̣
Синонимы: на — не; эвам — так; вӣрйах̣ — могучий; джала-чарах̣ — обитатель вод; др̣шт̣ах̣ — виден; асма̄бхих̣ — нами; ш́рутах̣ апи — даже слышен; ва̄ — или; йах̣ — который; бхава̄н — Ты, Господь; йоджана- ш́атам — сотни йоджан; ахна̄ — за день; абхивйа̄наш́е — перерастаешь; сарах̣ — водоем.
Перевод: Мой господин, Ты за один день вырос на сотни йоджан, став больше реки и даже океана. Я никогда раньше не видел таких рыб и даже не слышал о них.
Шримад-Бхагаватам 8.24.27
Оригинал: नूनं त्वं भगवान् साक्षाद्धरिर्नारायणोऽव्यय: । अनुग्रहाय भूतानां धत्से रूपं जलौकसाम् ॥ २७ ॥
Транскрипция: нӯнам̇ твам̇ бхагава̄н са̄кша̄д дхарир на̄ра̄йан̣о ’вйайах̣ ануграха̄йа бхӯта̄на̄м̇ дхатсе рӯпам̇ джалаукаса̄м
Синонимы: нӯнам — несомненно; твам — Ты (есть); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; са̄кша̄т — непосредственно; харих̣ — Господь; на̄ра̄йан̣ах̣ — Личность Бога; авйайах̣ — неистощимый; ануграха̄йа — ради оказания милости; бхӯта̄на̄м — живым существам; дхатсе — принял; рӯпам — облик; джала-окаса̄м — обитателей вод.
Перевод: Господь мой, воистину, Ты — неисчерпаемая Верховная Личность Бога, Нараяна, Шри Хари. Ты принял облик рыбы лишь для того, чтобы оказать милость обитателям этого мира.