Текст 17
Оригинал:
सा तु तत्रैकरात्रेण वर्धमाना कमण्डलौ ।
अलब्ध्वात्मावकाशं वा इदमाह महीपतिम् ॥ १७ ॥
Транскрипция:
са̄ ту татраика-ра̄трен̣а
вардхама̄на̄ каман̣д̣алау
алабдхва̄тма̄вака̄ш́ам̇ ва̄
идам а̄ха махӣпатим
Синонимы:
са̄ — та (рыба); ту — но; татра — там; эка — за одну ночь; вардхама̄на̄ — увеличившаяся в размерах; каман̣д̣алау — в кувшине; алабдхва̄ — не найдя; а̄тма — удобное положение для Своего тела; ва̄ — или; идам — это; а̄ха — сказала; махӣ — царю.
Перевод:
Однако за одну ночь эта рыбка настолько выросла, что уже не могла плавать в кувшине. Поэтому Она обратилась к царю с просьбой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
नाहं कमण्डलावस्मिन् कृच्छ्रं वस्तुमिहोत्सहे ।
कल्पयौक: सुविपुलं यत्राहं निवसे सुखम् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
на̄хам̇ каман̣д̣ала̄в асмин
кр̣ччхрам̇ вастум ихотсахе
калпайауках̣ сувипулам̇
йатра̄хам̇ нивасе сукхам
Синонимы:
на — не; ахам — Я; каман̣д̣алау — в кувшине; асмин — в этом; кр̣ччхрам — очень трудно; вастум — жить; иха — здесь; утсахе — в радости; калпайа — придумай; оках̣ — жилище; су — просторное; йатра — где; ахам — Я; нивасе — живу; сукхам — счастливо.
Перевод:
Дорогой царь, Мне не нравится жить в этом кувшине, ибо Мне здесь тесно. Найди для Меня, пожалуйста, более подходящий водоем, где Мне будет привольнее.
Комментарий:
[]
Текст 19
Оригинал:
स एनां तत आदाय न्यधादौदञ्चनोदके ।
तत्र क्षिप्ता मुहूर्तेन हस्तत्रयमवर्धत ॥ १९ ॥
Транскрипция:
са эна̄м̇ тата а̄да̄йа
нйадха̄д аудан̃чанодаке
татра кшипта̄ мухӯртена
хаста-трайам авардхата
Синонимы:
сах̣ — он (царь); эна̄м — эту (рыбу); татах̣ — затем; а̄да̄йа — вытащив; нйадха̄т — поместил; аудан̃чана — в колодец с водой; татра — туда; кшипта̄ — брошенная; мухӯртена — мгновенно; хаста — до трех локтей; авардхата — выросла.
Перевод:
Тогда царь, вытащив рыбу из кувшина, бросил Ее в большой колодец. Однако рыба эта сразу же выросла до трех локтей в длину.
Комментарий:
[]