Текст 11

योऽसावस्मिन् महाकल्पे तनय: स विवस्वत: ।
श्राद्धदेव इति ख्यातो मनुत्वे हरिणार्पित: ॥ ११ ॥
йо ’са̄в асмин маха̄-калпе
танайах̣ са вивасватах̣
ш́ра̄ддхадева ити кхйа̄то
манутве харин̣а̄рпитах̣
йах̣ — который; асау — он; асмин — в эту; маха̄ — в великую эпоху; танайах̣ — сын; сах̣ — он; вивасватах̣ — бога Солнца; ш́ра̄ддхадевах̣ — тот, которого звали Шраддхадевой; ити — так; кхйа̄тах̣ — знаменитый; манутве — на пост Ману; харин̣а̄ — Верховной Личностью Бога; арпитах̣ — поставлен.

Перевод:

Позднее, в эту [текущую] манвантару, царь Сатьяврата стал сыном Вивасвана, владыки Солнца, и получил имя Шраддхадевы. По милости Верховной Личности Бога он занял положение Ману.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

एकदा कृतमालायां कुर्वतो जलतर्पणम् ।
तस्याञ्जल्युदके काचिच्छफर्येकाभ्यपद्यत ॥ १२ ॥
экада̄ кр̣тама̄ла̄йа̄м̇
курвато джала-тарпан̣ам
тасйа̄н̃джалй-удаке ка̄чич
чхапхарй эка̄бхйападйата
экада̄ — однажды; кр̣тама̄ла̄йа̄м — на берегу реки Критамалы; курватах̣ — совершавшего; джала — подношение воды; тасйа — его; ан̃джали — в пригоршне; удаке — в воде; ка̄чит — какая то; ш́апхарӣ — маленькая рыбка; эка̄ — одна; абхйападйата — появилась.

Перевод:

Однажды, когда царь Сатьяврата, поглощенный аскезой, совершал подношение воды на берегу реки Критамалы, в воде, которую он набрал в пригоршню, оказалась маленькая рыбка.

Комментарий:

[]

Текст 13

सत्यव्रतोऽञ्जलिगतां सह तोयेन भारत ।
उत्ससर्ज नदीतोये शफरीं द्रविडेश्वर: ॥ १३ ॥
сатйаврато ’н̃джали-гата̄м̇
саха тойена бха̄рата
утсасарджа надӣ-тойе
ш́апхарӣм̇ дравид̣еш́варах̣
сатйавратах̣ — царь Сатьяврата; ан̃джали — ту, что была в воде, которую царь держал в сложенных ладонях; саха — с; тойена — водой; бха̄рата — о царь Парикшит; утсасарджа — выбросил; надӣ — в воды реки; ш́апхарӣм — маленькую рыбку; дравид̣а — Сатьяврата, царь Дравиды.

Перевод:

Сатьяврата, царь Дравидадеши, выплеснул рыбку обратно в реку вместе с этой пригоршней воды, о потомок Бхараты [Махараджа Парикшит].

Комментарий:

[]