Текст 10

तत्र राजऋषि: कश्चिन्नाम्ना सत्यव्रतो महान् ।
नारायणपरोऽतपत् तप: स सलिलाशन: ॥ १० ॥
татра ра̄джа-р̣ших̣ каш́чин
на̄мна̄ сатйаврато маха̄н
на̄ра̄йан̣а-паро ’тапат
тапах̣ са салила̄ш́анах̣
татра — в этой связи; ра̄джа — царь, который обладал еще и качествами великого святого; каш́чит — некто; на̄мна̄ — именем; сатйавратах̣ — Сатьяврата; маха̄н — великий; на̄ра̄йан̣а — великий преданный Господа Нараяны, Верховной Личности Бога; атапат — предавался; тапах̣ — подвижничеству; сах̣ — он; салила — питающийся одной водой.

Перевод:

В Чакшуша-манвантару жил великий царь по имени Сатьяврата, который был необычайно предан Верховной Личности Бога. Сатьяврата совершил суровую аскезу, поддерживая свою жизнь одной водой.

Комментарий:

В начале Сваямбхува-манвантары Господь воплотился в образе рыбы, чтобы спасти Веды, а в конце Чакшуша- манвантары Он опять принял этот облик — на сей раз только для того, чтобы явить милость великому царю по имени Сатьяврата. Так же как Господь дважды воплощался в образе Варахи, Он дважды явился в образе рыбы: один раз Он принял этот облик, чтобы убить Хаягриву и спасти Веды, а другой раз — чтобы оказать милость царю Сатьяврате.
Следующие материалы:

Текст 11

योऽसावस्मिन् महाकल्पे तनय: स विवस्वत: ।
श्राद्धदेव इति ख्यातो मनुत्वे हरिणार्पित: ॥ ११ ॥
йо ’са̄в асмин маха̄-калпе
танайах̣ са вивасватах̣
ш́ра̄ддхадева ити кхйа̄то
манутве харин̣а̄рпитах̣
йах̣ — который; асау — он; асмин — в эту; маха̄ — в великую эпоху; танайах̣ — сын; сах̣ — он; вивасватах̣ — бога Солнца; ш́ра̄ддхадевах̣ — тот, которого звали Шраддхадевой; ити — так; кхйа̄тах̣ — знаменитый; манутве — на пост Ману; харин̣а̄ — Верховной Личностью Бога; арпитах̣ — поставлен.

Перевод:

Позднее, в эту [текущую] манвантару, царь Сатьяврата стал сыном Вивасвана, владыки Солнца, и получил имя Шраддхадевы. По милости Верховной Личности Бога он занял положение Ману.

Комментарий:

[]

Текст 12

एकदा कृतमालायां कुर्वतो जलतर्पणम् ।
तस्याञ्जल्युदके काचिच्छफर्येकाभ्यपद्यत ॥ १२ ॥
экада̄ кр̣тама̄ла̄йа̄м̇
курвато джала-тарпан̣ам
тасйа̄н̃джалй-удаке ка̄чич
чхапхарй эка̄бхйападйата
экада̄ — однажды; кр̣тама̄ла̄йа̄м — на берегу реки Критамалы; курватах̣ — совершавшего; джала — подношение воды; тасйа — его; ан̃джали — в пригоршне; удаке — в воде; ка̄чит — какая то; ш́апхарӣ — маленькая рыбка; эка̄ — одна; абхйападйата — появилась.

Перевод:

Однажды, когда царь Сатьяврата, поглощенный аскезой, совершал подношение воды на берегу реки Критамалы, в воде, которую он набрал в пригоршню, оказалась маленькая рыбка.

Комментарий:

[]