Текст 1

श्रीराजोवाच
भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि हरेरद्भ‍ुतकर्मण: ।
अवतारकथामाद्यां मायामत्स्यविडम्बनम् ॥ १ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
бхагаван̃ чхротум иччха̄ми
харер адбхута-карман̣ах̣
авата̄ра-катха̄м а̄дйа̄м̇
ма̄йа̄-матсйа-вид̣амбанам
ш́рӣ — царь Парикшит сказал; бхагаван — о могущественнейший; ш́ротум — слышать; иччха̄ми — желаю; харех̣ — Верховной Личности Бога, Хари; адбхута — того, чьи деяния удивительны; авата̄ра — повествование об играх воплощения Бога; а̄дйа̄м — первую; ма̄йа̄ — принявшем образ рыбы.

Перевод:

Махараджа Парикшит сказал: Господь Хари, Верховная Личность, неизменно занимает трансцендентное положение, однако Он нисходит в материальный мир и принимает облик разнообразных воплощений. Первым Его воплощением была огромная рыба. О могущественный Шукадева Госвами, я горю желанием услышать от тебя о лилах этого воплощения Господа.

Комментарий:

Верховный Господь всемогущ, однако Он принял облик чудо-рыбы. Это одно из десяти основных воплощений Верховной Личности Бога.
Следующие материалы:

Текст 2-3

यदर्थमदधाद् रूपं मात्स्यं लोकजुगुप्सितम् ।
तम:प्रकृति दुर्मर्षं कर्मग्रस्त इवेश्वर: ॥ २ ॥
एतन्नो भगवन् सर्वं यथावद् वक्तुमर्हसि ।
उत्तमश्लोकचरितं सर्वलोकसुखावहम् ॥ ३ ॥
йад-артхам ададха̄д рӯпам̇
ма̄тсйам̇ лока-джугупситам
тамах̣-пракр̣ти-дурмаршам̇
карма-граста ивеш́варах̣

этан но бхагаван сарвам̇
йатха̄вад вактум архаси
уттамаш́лока-чаритам̇
сарва-лока-сукха̄вахам
йат — с какой целью; ададха̄т — принял; рӯпам — форму; ма̄тсйам — принадлежащую рыбе; лока — ту, что не почитается в этом мире; тамах̣ — в гуне невежества; пракр̣ти — такое существование; дурмаршам — подверженный страданию и презираемый; карма — тот, кто подвластен законам кармы; ӣш́варах̣ — Верховная Личность Бога; этат — это; нах̣ — нам; бхагаван — о могущественнейший мудрец; сарвам — всё; йатха̄ват — как надо; вактум — можешь описать; уттамаш́лока — деяния Верховной Личности Бога; сарва — слушая о которых, все становятся счастливыми.

Перевод:

Зачем Верховный Господь, словно обычное живое существо, которое принимает тот или иной облик, подчиняясь закону кармы, явил Себя в столь низменном облике — облике рыбы? Жизнь в теле рыбы, несомненно, достойна презрения и полна жестоких страданий. О мой господин, в чем смысл этого воплощения? Пожалуйста, объясни нам это, ибо слушать рассказы об играх Господа полезно для всех.

Комментарий:

В основе вопроса, который Махараджа Парикшит задал Шукадеве Госвами, лежит истина, которую Сам Господь провозгласил в «Бхагавад-гите» (4.7):
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Цель каждого воплощения Господа — спасти мир от безбожия, а главное — защитить преданных (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м). Например, Ваманадева явился, чтобы спасти Махараджу Бали. Аналогичным образом, когда Верховный Господь принял низменный облик рыбы, Он наверняка сделал это, чтобы оказать милость какому-то преданному. Махарадже Парикшиту очень хотелось узнать о преданном, ради которого Верховный Господь воплотился в этом облике.

Текст 4

श्रीसूत उवाच
इत्युक्तो विष्णुरातेन भगवान् बादरायणि: ।
उवाच चरितं विष्णोर्मत्स्यरूपेण यत् कृतम् ॥ ४ ॥
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
итй укто вишн̣у-ра̄тена
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣их̣
ува̄ча чаритам̇ вишн̣ор
матсйа-рӯпен̣а йат кр̣там
ш́рӣ — Шри Сута Госвами сказал; ити — тот, кому задан такой вопрос; вишн̣у — Махараджей Парикшитом, которого называют Вишнуратой; бхагава̄н — могущественнейший; ба̄дара̄йан̣их̣ — сын Вьясадевы, Шукадева Госвами; ува̄ча — сказал; чаритам — игры; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; матсйа — принявшим образ рыбы; йат — которые; кр̣там — были совершены.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Когда царь Парикшит задал этот вопрос, Шукадева Госвами — необычайно могущественный святой — стал описывать лилы Господа, воплотившегося в образе рыбы.

Комментарий:

[]