16 px

Шримад-Бхагаватам 8.23.25

प्राप्य त्रिभुवनं चेन्द्र उपेन्द्रभुजपालित: ।
श्रिया परमया जुष्टो मुमुदे गतसाध्वस: ॥ २५ ॥
пра̄пйа три-бхуванам̇ чендра
упендра-бхуджа-па̄литах̣
ш́рийа̄ парамайа̄ джушт̣о
мумуде гата-са̄дхвасах̣
пра̄пйа — обретя; три-бхуванам — три мира; ча — также; индрах̣ — царь небес; упендра-бхуджа-па̄литах̣ — защищаемый руками Ваманадевы, Упендры; ш́рийа̄ — роскошью; парамайа̄ — величайшей; джушт̣ах̣ — тот, кому была оказана такая услуга; мумуде — насладился; гата-са̄дхвасах̣ — не боящийся демонов

Перевод:

Так Индра, владыка рая, защищаемый десницей Ваманадевы, Верховной Личности Бога, вновь стал править тремя мирами. Восстановленный на своем троне, окруженный несравненной роскошью и свободный от страха, он обрел полное удовлетворение.
Следующие материалы:
ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप ।
पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥
सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भ‍ुतम् ।
धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
брахма̄ ш́арвах̣ кума̄раш́ ча
бхр̣гв-а̄дйа̄ мунайо нр̣па
питарах̣ сарва-бхӯта̄ни
сиддха̄ ваима̄ника̄ш́ ча йе

сумахат карма тад вишн̣ор
га̄йантах̣ парам адбхутам
дхишн̣йа̄ни сва̄ни те джагмур
адитим̇ ча ш́аш́ам̇сире
брахма̄ — Господь Брахма; ш́арвах̣ — Господь Шива; кума̄рах̣-ча — также Господь Карттикея; бхр̣гу-а̄дйа̄х̣ — возглавляемые Бхригу Муни, одним из семи риши; мунайах̣ — святые; нр̣па — о царь; питарах̣ — обитатели Питрилоки; сарва-бхӯта̄ни — другие живые существа; сиддха̄х̣ — жители Сиддхалоки; ваима̄ника̄х̣-ча — люди, способные путешествовать по всему космосу на воздушных кораблях; йе — которые; сумахат — достославные; карма — деяния; тат — те; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; га̄йантах̣ — прославляющие; парам-адбхутам — необычные, удивительные; дхишн̣йа̄ни — на планеты; сва̄ни — свои; те — они; джагмух̣ — отбыли; адитим-ча — а также Адити; ш́аш́ам̇сире — восхваляли (все деяния Господа)

Перевод:

Господь Брахма, Господь Шива, Господь Карттикея, великий мудрец Бхригу, другие святые, обитатели Питрилоки и остальные живые существа, в том числе обитатели Сиддхалоки и те, кто путешествует в просторах вселенной на воздушных кораблях, — все восхваляли великие подвиги Господа Ваманадевы. Так, о царь, воспевая деяния Господа и славя Его, они вернулись на свои планеты. Кроме того, все они воздали хвалу Адити.
सर्वमेतन्मयाख्यातं भवत: कुलनन्दन ।
उरुक्रमस्य चरितं श्रोतृणामघमोचनम् ॥ २८ ॥
сарвам этан майа̄кхйа̄там̇
бхаватах̣ кула-нандана
урукрамасйа чаритам̇
ш́ротР̣̄н̣а̄м агха-мочанам
сарвам — все; этат — это (эти события); майа̄ — мной; а̄кхйа̄там — описано; бхаватах̣ — тебя; кула-нандана — о Махараджа Парикшит, отрада своей семьи; урукрамасйа — Верховной Личности Бога; чаритам — деяние; ш́ротР̣̄н̣а̄м — слушателей; агха-мочанам — слушание о деяниях Господа, уничтожающее последствия греховных поступков

Перевод:

О Махараджа Парикшит, о отрада вашего славного рода, я во всех подробностях рассказал тебе об удивительных деяниях Ваманадевы, Верховной Личности Бога. Любой, кто будет слушать о них, безусловно, избавится от всех последствий своих грехов.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».