Текст 17

तथापि वदतो भूमन् करिष्याम्यनुशासनम् ।
एतच्छ्रेय: परं पुंसां यत् तवाज्ञानुपालनम् ॥ १७ ॥
татха̄пи вадато бхӯман
каришйа̄мй ануш́а̄санам
этач чхрейах̣ парам̇ пум̇са̄м̇
йат тава̄джн̃а̄нупа̄ланам
татха̄пи — даже хотя (Махараджа Бали не допустил никаких ошибок); вадатах̣ — тот, кому велено (Тобой); бхӯман — о Всевышний; каришйа̄ми — выполню; ануш́а̄санам — (Твое) распоряжение; этат — это; ш́рейах̣ — самое благоприятное; парам — высшее; пум̇са̄м — всех людей; йат — которое; тава — подчинение Твоему приказу.

Перевод:

Тем не менее, о Господь Вишну, я должен поступить так, как Ты велел, ибо подчиняться Твоей воле — первейшая и самая священная обязанность каждого человека.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

श्रीशुक उवाच
प्रतिनन्द्य हरेराज्ञामुशना भगवानिति ।
यज्ञच्छिद्रं समाधत्त बलेर्विप्रर्षिभि: सह ॥ १८ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
пратинандйа харер а̄джн̃а̄м
уш́ана̄ бхагава̄н ити
йаджн̃а-ччхидрам̇ сама̄дхатта
балер випраршибхих̣ саха
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; пратинандйа — выразив почтение; харех̣ — Личности Бога; а̄джн̃а̄м — распоряжение; уш́ана̄х̣ — Шукрачарья; бхагава̄н — могущественнейший; ити — так; йаджн̃а — недочеты в проведении жертвоприношений; сама̄дхатта — принялся исправлять; балех̣ — Махараджи Бали; випра — с лучшими брахманами.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: Так могущественнейший Шукрачарья благоговейно воспринял волю Верховной Личности Бога. Вместе с лучшими из брахманов он стал исправлять недочеты, которые допустил Махараджа Бали, совершая жертвоприношения.

Комментарий:

[]

Текст 19

एवं बलेर्महीं राजन् भिक्षित्वा वामनो हरि: ।
ददौ भ्रात्रे महेन्द्राय त्रिदिवं यत्परैर्हृतम् ॥ १९ ॥
эвам̇ балер махӣм̇ ра̄джан
бхикшитва̄ ва̄мано харих̣
дадау бхра̄тре махендра̄йа
тридивам̇ йат параир хр̣там
эвам — так; балех̣ — у Махараджи Бали; махӣм — землю; ра̄джан — о царь Парикшит; бхикшитва̄ — попросив как подаяние; ва̄манах̣ — Господь Вамана; харих̣ — Верховная Личность Бога; дадау — отдал; бхра̄тре — брату; маха̄ — Индре, царю небес; тридивам — планетную систему полубогов; йат — ту, которая; параих̣ — другими; хр̣там — отобрана.

Перевод:

О царь Парикшит, так Господь Ваманадева, Верховная Личность Бога, попросив у Махараджи Бали милостыню, отобрал у него все земли и вернул Своему брату Индре все владения, отобранные у него врагами.

Комментарий:

[]