Текст 16

मन्त्रतस्तन्त्रतश्छिद्रं देशकालार्हवस्तुत: ।
सर्वं करोति निश्छिद्रमनुसङ्कीर्तनं तव ॥ १६ ॥
мантратас тантраташ́ чхидрам̇
деш́а-ка̄ла̄рха-вастутах̣
сарвам̇ кароти ниш́чхидрам
анусан̇кӣртанам̇ тава
мантратах̣ — из за неверного произнесения ведических мантр; тантратах̣ — от недостаточного знания о том, как следовать регулирующим принципам; чхидрам — погрешность; деш́а — страны; ка̄ла — времени; арха — получателя; вастутах̣ — из за предметов; сарвам — все; кароти — делает; ниш́чхидрам — безупречным; анусан̇кӣртанам — постоянное повторение святого имени; тава — Твоего, о Господь.

Перевод:

Можно допустить ошибки, произнося мантры и соблюдая правила ритуала, или можно неверно выбрать время, место, атрибуты для ягьи и того, ради кого эта ягья совершается. Но когда кто-то произносит Твое святое имя, это искупает все недостатки.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху учил:
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
«В этот век вражды и лицемерия спасение обретают только те, кто повторяет святое имя Господа. Нет иного пути. Нет иного пути. Нет иного пути» (Брихан-Нарадия-пурана, 38.126). Сейчас, в век Кали, чрезвычайно трудно совершать ведические обряды и жертвоприношения по всем правилам. Мало кто может идеально произнести ведические мантры или собрать все необходимое для проведения ведических обрядов. Вот почему жертвоприношением, рекомендованным для нашего века, является санкиртана — непрестанное повторение святого имени Господа. Йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣ (Бхаг., 11.5.29). Вместо того чтобы тратить время на ведические жертвоприношения, разумные люди, то есть те, кто способен здраво мыслить, должны повторять святое имя Господа, и это будет идеальным жертвоприношением. Я видел, как многие религиозные деятели тратят сотни тысяч рупий, устраивая далекие от совершенства жертвоприношения. Те, кто без всякой пользы проводит такие несовершенные ягьи, должны извлечь из этого стиха урок. Людям следует прислушаться к совету Шри Чайтаньи Махапрабху (йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣). Шукрачарья был строгим брахманом, приверженцем ведических обрядов, но даже он признал: ниш́чхидрам анусан̇кӣртанам̇ тава — «О Господь, непрестанное повторение Твоего святого имени все делает совершенным». В Кали-югу ведические обряды невозможно совершать идеально, как прежде. Поэтому Шрила Джива Госвами говорит, что, хотя в каждом виде духовной деятельности — особенно в поклонении Божеству — надо стараться соблюдать все правила и предписания, ошибки все же могут быть, и, чтобы загладить их, нужно повторять святое имя Верховной Личности Бога. Вот почему в Движении сознания Кришны считается особенно важным сопровождать любую деятельность пением мантры Харе Кришна.
Следующие материалы:

Текст 17

तथापि वदतो भूमन् करिष्याम्यनुशासनम् ।
एतच्छ्रेय: परं पुंसां यत् तवाज्ञानुपालनम् ॥ १७ ॥
татха̄пи вадато бхӯман
каришйа̄мй ануш́а̄санам
этач чхрейах̣ парам̇ пум̇са̄м̇
йат тава̄джн̃а̄нупа̄ланам
татха̄пи — даже хотя (Махараджа Бали не допустил никаких ошибок); вадатах̣ — тот, кому велено (Тобой); бхӯман — о Всевышний; каришйа̄ми — выполню; ануш́а̄санам — (Твое) распоряжение; этат — это; ш́рейах̣ — самое благоприятное; парам — высшее; пум̇са̄м — всех людей; йат — которое; тава — подчинение Твоему приказу.

Перевод:

Тем не менее, о Господь Вишну, я должен поступить так, как Ты велел, ибо подчиняться Твоей воле — первейшая и самая священная обязанность каждого человека.

Комментарий:

[]

Текст 18

श्रीशुक उवाच
प्रतिनन्द्य हरेराज्ञामुशना भगवानिति ।
यज्ञच्छिद्रं समाधत्त बलेर्विप्रर्षिभि: सह ॥ १८ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
пратинандйа харер а̄джн̃а̄м
уш́ана̄ бхагава̄н ити
йаджн̃а-ччхидрам̇ сама̄дхатта
балер випраршибхих̣ саха
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; пратинандйа — выразив почтение; харех̣ — Личности Бога; а̄джн̃а̄м — распоряжение; уш́ана̄х̣ — Шукрачарья; бхагава̄н — могущественнейший; ити — так; йаджн̃а — недочеты в проведении жертвоприношений; сама̄дхатта — принялся исправлять; балех̣ — Махараджи Бали; випра — с лучшими брахманами.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: Так могущественнейший Шукрачарья благоговейно воспринял волю Верховной Личности Бога. Вместе с лучшими из брахманов он стал исправлять недочеты, которые допустил Махараджа Бали, совершая жертвоприношения.

Комментарий:

[]