Текст 11-12

श्रीशुक उवाच
आज्ञां भगवतो राजन्प्रह्लादो बलिना सह ।
बाढमित्यमलप्रज्ञो मूर्ध्‍न्याधाय कृताञ्जलि: ॥ ११ ॥
परिक्रम्यादिपुरुषं सर्वासुरचमूपति: ।
प्रणतस्तदनुज्ञात: प्रविवेश महाबिलम् ॥ १२ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
а̄джн̃а̄м̇ бхагавато ра̄джан
прахра̄до балина̄ саха
ба̄д̣хам итй амала-праджн̃о
мӯрдхнй а̄дха̄йа кр̣та̄н̃джалих̣

парикрамйа̄ди-пурушам̇
сарва̄сура-чамӯпатих̣
пран̣атас тад-ануджн̃а̄тах̣
правивеш́а маха̄-билам
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; а̄джн̃а̄м — приказ; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); прахра̄дах̣ — Махараджа Прахлада; балина̄ — вместе с Махараджей Бали; ба̄д̣хам — да будет так; ити — так; амала — Махараджа Прахлада, обладавший ясным разумом; мӯрдхни — на голову; а̄дха̄йа — приняв; кр̣та — сложивший ладони; парикрамйа — обойдя вокруг; а̄ди — верховную изначальную личность, Бхагавана; сарва — высший над всеми предводителями демонов; пран̣атах̣ — поклонившийся; тат — получивший разрешение от Него (Господа Ваманы); правивеш́а — вошел; маха̄ — на планету, которая называется Суталой.

Перевод:

Шрила Шукадева Госвами сказал: Дорогой царь Парикшит! Махараджа Прахлада, повелитель всех главных демонов, вместе с Махараджей Бали выслушал распоряжение Верховного Господа, преклонив перед Ним голову и сложив ладони. Он ответил Господу согласием, обошел вокруг Него и, выразив Господу почтение, вступил на низшую планету, именуемую Суталой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

अथाहोशनसं राजन्हरिर्नारायणोऽन्तिके ।
आसीनमृत्विजां मध्ये सदसि ब्रह्मवादिनाम् ॥ १३ ॥
атха̄хош́анасам̇ ра̄джан
харир на̄ра̄йан̣о ’нтике
а̄сӣнам р̣твиджа̄м̇ мадхйе
садаси брахма-ва̄дина̄м
атха — затем; а̄ха — сказал; уш́анасам — Шукрачарье; ра̄джан — о царь; харих̣ — Верховная Личность Бога; на̄ра̄йан̣ах̣ — Господь; антике — неподалеку; а̄сӣнам — сидевшему; р̣твиджа̄м — среди жрецов; садаси — в собрании; брахма — последователей ведических принципов.

Перевод:

После этого Хари, Верховная Личность, Господь Нараяна, обратился к Шукрачарье, который сидел неподалеку в окружении жрецов [брахмы, хоты, удгаты и адхварью]. О Махараджа Парикшит, все эти жрецы были брахмавади: они совершали жертвоприношения, строго следуя всем предписаниям Вед.

Комментарий:

[]

Текст 14

ब्रह्मन् सन्तनु शिष्यस्य कर्मच्छिद्रं वितन्वत: ।
यत् तत् कर्मसु वैषम्यं ब्रह्मद‍ृष्टं समं भवेत् ॥ १४ ॥
брахман сантану ш́ишйасйа
карма-ччхидрам̇ витанватах̣
йат тат кармасу ваишамйам̇
брахма-др̣шт̣ам̇ самам̇ бхавет
брахман — о брахман; ш́ишйасйа — ученика; карма — погрешности в кармической деятельности; витанватах̣ — того, кто совершал жертвоприношения; йат — то, которое; кармасу — в кармической деятельности; ваишамйам — отклонение; брахма — то, о чем высказали суждение брахманы; бхавет — станет.

Перевод:

О лучший из брахманов, Шукрачарья, пожалуйста, объясни, какую ошибку или погрешность допустил твой ученик, Махараджа Бали, совершая жертвоприношения. Эту ошибку можно исправить, если обсудить ее в присутствии достойных брахманов.

Комментарий:

Когда царь Бали и Махараджа Прахлада удалились на планету Сутала, Господь Вишну спросил Шукрачарью, в чем заключалась ошибка Махараджи Бали, за которую Шукрачарья проклял его. Кто-то может удивиться: можно ли обсуждать ошибки Махараджи Бали в его отсутствие? Объясняя это, Господь Вишну говорит Шукрачарье, что присутствие Бали необязательно, ибо все его ошибки и погрешности будут сведены на нет, если их обсудят собравшиеся брахманы. Как станет ясно из следующего стиха, Махараджа Бали не совершал никаких ошибок. Шукрачарья проклял его напрасно. Впрочем, для Махараджи Бали это было к лучшему. Проклятый Шукрачарьей, царь Бали лишился всех своих владений, а его твердая вера в преданное служение была вознаграждена, и Сам Верховный Господь пролил на него Свою милость. Преданному нет никакой надобности совершать ведические жертвоприношения. В шастрах сказано: сарва̄рхан̣ам ачйутеджйа̄ (Бхаг., 4.31.14). Поклоняясь Ачьюте, Верховной Личности Бога, человек удовлетворяет и всех остальных. Поскольку Махараджа Бали удовлетворил Верховную Личность Бога, не может быть и речи о его ошибках в совершении жертвоприношений.