Текст 26
Оригинал:
जन्मकर्मवयोरूपविद्यैश्वर्यधनादिभि: ।
यद्यस्य न भवेत् स्तम्भस्तत्रायं मदनुग्रह: ॥ २६ ॥
Транскрипция:
джанма-карма-вайо-рӯпа-видйаиш́варйа-дхана̄дибхих̣
йадй асйа на бхавет стамбхас
татра̄йам̇ мад-ануграхах̣
Синонимы:
джанма — рождением в аристократической семье; карма — удивительными деяниями, праведными поступками; вайах̣ — возрастом, особенно молодостью, когда человек способен делать очень многое; рӯпа — красивой внешностью, которая привлекает всех; видйа̄ — образованием; аиш́варйа — роскошью; дхана — деньгами; а̄дибхих̣ — и другими достояниями; йади — если; асйа — его (обладателя); на — не; бхавет — появится; стамбхах̣ — гордость; татра — там (в таком состоянии); айам — этот (человек); мат — получивший Мою особую милость.
Перевод:
Если человек родился в знатной семье и принадлежит к высшим слоям общества, если он совершает удивительные поступки, если он молод, красив, образован и богат и если, имея все это, он не возгордился своими достояниями, значит, он пользуется особой благосклонностью Верховной Личности Бога.
Комментарий:
Если человек, имея все перечисленное в этом стихе, не возгордился, значит, он хорошо сознает, что получил свои достояния по милости Верховной Личности Бога. Поэтому такой человек использует все, что у него есть, для служения Господу. Преданный прекрасно знает, что все, даже его тело, принадлежит Верховной Личности Бога. Если человек живет такой совершенной жизнью, все время помня о Кришне, следует понимать, что Верховный Господь явил ему Свою особую благосклонность. А если человек лишается своих богатств, это еще не говорит об особой милости Господа к нему. Жить среди богатств и не кичиться ими, не мнить себя их владельцем — вот в чем особая милость Господа.
Следующие материалы:
Текст 27
Оригинал:
मानस्तम्भनिमित्तानां जन्मादीनां समन्तत: ।
सर्वश्रेय:प्रतीपानां हन्त मुह्येन्न मत्पर: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
ма̄на-стамбха-нимитта̄на̄м̇
джанма̄дӣна̄м̇ самантатах̣
сарва-ш́рейах̣-пратӣпа̄на̄м̇
ханта мухйен на мат-парах̣
Синонимы:
ма̄на — ложного престижа; стамбха — из за этой дерзости; нимитта̄на̄м — являющихся причинами; джанма — высокого происхождения и прочих; самантатах̣ — в совокупности; сарва — для обретения высшего блага; пратӣпа̄на̄м — являющихся препятствиями; ханта — поистине; мухйет — впадет в заблуждение; на — не; мат — Мой чистый преданный.
Перевод:
Знатное происхождение и другие достоинства порождают в человеке гордыню и тщеславие и потому препятствуют его духовному развитию, однако они никогда не соблазняют чистого преданного Верховной Личности Бога.
Комментарий:
На таких преданных, как Махараджа Дхрува, которому были дарованы несметные богатства, лежит особая милость Верховной Личности Бога. Однажды Кувера предложил Махарадже Дхруве исполнить любое его желание, но Дхрува, вместо того чтобы попросить его о несметных материальных богатствах, стал молить его о возможности и дальше служить Верховной Личности Бога. Если преданный стоек в своем служении, Господу незачем лишать его материальных богатств. Верховный Господь никогда не отбирает у человека богатства, которые тот обрел, служа Ему, но Он может забрать богатства, обретенные благодаря мирскому благочестию. Господь делает это, чтобы избавить преданного от гордыни или помочь ему в его преданном служении. Если преданный избран для проповеднической миссии, но не спешит ради нее отказаться от семейной жизни и материальных богатств, Господь непременно отбирает у него материальные богатства и полностью занимает его служением. Тогда чистый преданный все свои силы отдает проповеди сознания Кришны.
Текст 28
Оригинал:
एष दानवदैत्यानामग्रणी: कीर्तिवर्धन: ।
अजैषीदजयां मायां सीदन्नपि न मुह्यति ॥ २८ ॥
Транскрипция:
эша да̄нава-даитйа̄на̄м
агранӣх̣ кӣрти-вардханах̣
аджаишӣд аджайа̄м̇ ма̄йа̄м̇
сӣданн апи на мухйати
Синонимы:
эшах̣ — этот (Махараджа Бали); да̄нава — среди демонов и неверующих; агранӣх̣ — лучший преданный; кӣрти — самый знаменитый; аджаишӣт — преодолел; аджайа̄м — неодолимую; ма̄йа̄м — материальную энергию; сӣдан — лишенный (всех материальных достояний); апи — хотя; на — не; мухйати — смущается.
Перевод:
Из всех демонов и неверующих нет никого, кто заслужил бы такую же славу, как Махараджа Бали, ибо, даже лишившись всех материальных богатств, он не сошел с пути преданного служения.
Комментарий:
В этом стихе важны слова сӣданн апи на мухйати. Бывает, что на преданного, занятого служением Господу, обрушивается какое-нибудь несчастье. Обычный человек, попав в беду, горюет и скорбит, но преданный, в каком бы тяжелом положении он ни оказался, по милости Верховной Личности Бога понимает, что эти невзгоды — лишь испытания, которые устраивает ему Господь. Как объясняется в последующих стихах, Махараджа Бали выдержал все эти испытания.