Текст 23
Оригинал:
यत्पादयोरशठधी: सलिलं प्रदाय
दूर्वाङ्कुरैरपि विधाय सतीं सपर्याम् ।
अप्युत्तमां गतिमसौ भजते त्रिलोकीं
दाश्वानविक्लवमना: कथमार्तिमृच्छेत् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
йат-па̄дайор аш́ат̣ха-дхӣх̣ салилам̇ прада̄йа
дӯрва̄н̇кураир апи видха̄йа сатӣм̇ сапарйа̄м
апй уттама̄м̇ гатим асау бхаджате три-локӣм̇
да̄ш́ва̄н авиклава-мана̄х̣ катхам а̄ртим р̣ччхет
Синонимы:
йат — у лотосных стоп которого; аш́ат̣ха — высоконравственный человек, свободный от двуличия; салилам — воду; прада̄йа — предложив; дӯрва̄ — с полностью выросшей травой; ан̇кураих̣ — и бутонами; апи — хотя; видха̄йа — поднеся; сатӣм — возвышенное; сапарйа̄м — поклонение; апи — хотя; уттама̄м — высочайшей; гатим — цели; асау — он (такой поклоняющийся); бхаджате — заслуживает; три — три мира; да̄ш́ва̄н — отдающий; авиклава — лишенные двуличия; катхам — как; а̄ртим — страдание того, кто находится под стражей; р̣ччхет — может заслуживать.
Перевод:
Поднося к Твоим лотосным стопам просто воду, молодую траву или бутоны, люди, свободные от лицемерия, вступают в духовный мир и достигают самого возвышенного положения. Но Махараджа Бали без всякой задней мысли отдал Тебе все, что есть в трех мирах. За что же Ты обрек его на муки, заключив под стражу?
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (9.26) сказано:
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
Верховный Господь настолько милостив, что, если человек с искренней преданностью, без лицемерия, поднесет к Его лотосным стопам немного воды, цветок, плод или листок, Господь примет такое подношение. Это открывает ему доступ на Вайкунтху, в духовный мир. Брахма напомнил Господу об этом и обратился к Нему с просьбой освободить Махараджу Бали, который страдал, связанный веревками Варуны, несмотря на то что перед этим отдал Господу все, что имел — высшие, средние и низшие миры.
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
ब्रह्मन् यमनुगृह्णामि तद्विशो विधुनोम्यहम् ।
यन्मद: पुरुष: स्तब्धो लोकं मां चावमन्यते ॥ २४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
брахман йам анугр̣хн̣а̄ми
тад-виш́о видхуномй ахам
йан-мадах̣ пурушах̣ стабдхо
локам̇ ма̄м̇ ча̄ваманйате
Синонимы:
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, сказал; брахман — о Господь Брахма; йам — которому; анугр̣хн̣а̄ми — оказываю милость; тат — его; виш́ах̣ — материальные достояния, богатства; видхуноми — отбираю; ахам — Я; йат — возгордившийся из за этого (из за этих денег); пурушах̣ — человек; стабдхах̣ — тупоумный; локам — три мира; ма̄м — а также Меня; аваманйате — не уважает.
Перевод:
Верховный Господь сказал: Дорогой Брахма, из-за материального богатства глупый человек тупеет и становится безумным. Он перестает уважать кого бы то ни было в трех мирах и отказывается признавать даже Мою власть. Чтобы оказать такому человеку особую милость, Я первым делом отбираю у него все.
Комментарий:
Общество, в котором люди, богатея, превращаются в безбожников, чрезвычайно опасно. Непомерно разбогатев, материалистичный человек становится таким гордым, что перестает кого-либо уважать и даже отказывается признавать власть Верховной Личности Бога. Такое умонастроение, безусловно, ведет к очень опасным последствиям. Чтобы явить людям особую милость, Господь иногда учит их на примере кого-нибудь вроде Махараджи Бали, который лишился всех своих богатств.
Текст 25
Оригинал:
यदा कदाचिज्जीवात्मा संसरन् निजकर्मभि: ।
नानायोनिष्वनीशोऽयं पौरुषीं गतिमाव्रजेत् ॥ २५ ॥
Транскрипция:
йада̄ када̄чидж джӣва̄тма̄
сам̇саран ниджа-кармабхих̣
на̄на̄-йонишв анӣш́о ’йам̇
паурушӣм̇ гатим а̄враджет
Синонимы:
йада̄ — когда; када̄чит — когда либо; джӣва — живое существо; сам̇саран — вращающееся в круговороте рождений и смертей; ниджа — собственной кармической деятельностью; на̄на̄ — в разных видах жизни; анӣш́ах̣ — не независимое (всецело подвластное материальной природе); айам — это (живое существо); паурушӣм — человеческую форму жизни; а̄враджет — может обрести.
Перевод:
Зависимому живому существу, которое из-за своей кармы вращается в круговороте рождений и смертей и получает разные тела, может посчастливиться родиться человеком. Такое рождение — большая редкость.
Комментарий:
Бог, Верховная Личность, совершенно независим. Поэтому, если человек лишился всех своих богатств, это необязательно знак особой милости Господа. Бог волен поступать как пожелает. Он может отобрать у живого существа его богатства, а может и не отбирать. Виды жизни многообразны, и Господь в разных обстоятельствах поступает с ними так, как считает нужным. Но обычно считается, что на том, кто родился человеком, лежит большая ответственность.
пурушах̣ пракр̣ти-стхо хи
бхун̇кте пракр̣тиджа̄н гун̣а̄н
ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа
сад-асад-йони-джанмасу
«Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни» (Б.-г., 13.22). Лишь пройдя через множество рождений и смертей и побывав в самых разных телах, живое существо получает возможность родиться человеком. Поэтому каждому человеку, особенно тому, кто родился в стране с высокоразвитой культурой, следует быть очень ответственным в своих поступках. Нельзя подвергать себя опасности оказаться в следующей жизни на более низкой ступени. Поскольку нам предстоит сменить тело (татха̄ деха̄нтара-пра̄птир), мы должны быть крайне осторожными. Надо использовать свою жизнь по назначению — в этом смысл сознания Кришны. Глупое живое существо объявляет себя свободным от чьей бы то ни было власти, однако на самом деле оно целиком зависимо от материальной природы. Поэтому нужно действовать очень осмотрительно и чувствовать ответственность за каждый свой поступок.