Текст 16

श्रीप्रह्लाद उवाच
त्वयैव दत्तं पदमैन्द्रमूर्जितं
हृतं तदेवाद्य तथैव शोभनम् ।
मन्ये महानस्य कृतो ह्यनुग्रहो
विभ्रंशितो यच्छ्रिय आत्ममोहनात् ॥ १६ ॥
ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
твайаива даттам̇ падам аиндрам ӯрджитам̇
хр̣там̇ тад эва̄дйа татхаива ш́обханам
манйе маха̄н асйа кр̣то хй ануграхо
вибхрам̇ш́ито йач чхрийа а̄тма-мохана̄т
ш́рӣ — Шри Прахлада сказал; твайа̄ — Тобой, Господь; эва — поистине; даттам — дано; падам — положение; аиндрам — принадлежащее владыке рая; ӯрджитам — высочайшее; хр̣там — отнято; тат — то; эва — поистине; адйа — сегодня; татха̄ — так; эва — поистине; ш́обханам — красиво; манйе — считаю; маха̄н — огромная; асйа — его (Махараджи Бали); кр̣тах̣ — сделана (Тобой); хи — несомненно; ануграхах̣ — милость; вибхрам̇ш́итах̣ — лишен; йат — потому что; ш́рийах̣ — богатства; а̄тма — скрывавшего путь к самоосознанию.

Перевод:

Махараджа Прахлада сказал: Господь мой, это Ты даровал Махарадже Бали богатство и положение царя рая, и сегодня Ты же отобрал у него все это. Я думаю, что Ты замечательно поступил в обоих случаях. Занимая высокий пост владыки рая, Махараджа Бали все больше погружался во тьму невежества, поэтому Ты явил ему огромную милость, отобрав у него все богатства.

Комментарий:

Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8), йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми харишйе тад-дханам̇ ш́анаих̣. Любые материальные богатства человек получает по милости Господа, однако, если он, разбогатев, начинает кичиться своими достояниями и забывает о самоосознании, Господь сразу отбирает у него все богатства. Такова милость Господа, которой Он одаряет преданного, желая помочь ему постичь свою природу. Ради этого Господь всегда готов оказать преданному любую помощь. Материальное богатство таит в себе опасность, ибо иногда у богатого человека возникает впечатление, будто он — властелин всего, что его окружает, хотя на самом деле это не так. Внимание такого человека отвлекается, и он начинает заботиться только о своем ложном престиже. Поэтому Господь, желая защитить преданного от подобного заблуждения, являет ему особую милость, отбирая все его материальные богатства. Йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми харишйе тад-дханам̇ ш́анаих̣.
Следующие материалы:

Текст 17

यया हि विद्वानपि मुह्यते यत-
स्तत् को विचष्टे गतिमात्मनो यथा ।
तस्मै नमस्ते जगदीश्वराय वै
नारायणायाखिललोकसाक्षिणे ॥ १७ ॥
йайа̄ хи видва̄н апи мухйате йатас
тат ко вичашт̣е гатим а̄тмано йатха̄
тасмаи намас те джагад-ӣш́вара̄йа ваи
на̄ра̄йан̣а̄йа̄кхила-лока-са̄кшин̣е
йайа̄ — которым (материальным богатством); хи — определенно; видва̄н — даже человек, которому посчастливилось получить хорошее образование; мухйате — одурачивается; йатах̣ — владеющий чувствами; тат — так; ках̣ — кто; вичашт̣е — ищет; гатим — продвижение; а̄тманах̣ — себя; йатха̄ — как следует; тасмаи — тому; намах̣ — глубокое почтение; те — Тебе; джагат — Господу вселенной; ваи — поистине; на̄ра̄йан̣а̄йа — Господу Нараяне; акхила — свидетелю всего, что происходит в мироздании.

Перевод:

Материальное богатство сбивает с толку даже образованных, обуздавших свои чувства людей, заставляя их забыть о смысле жизни — самоосознании. Но владыка вселенной, Верховный Господь Нараяна, по воле Своей видит все. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Ним.

Комментарий:

Слова ко вичашт̣е гатим а̄тмано йатха̄ указывают на то, что человек, обладающий материальным богатством, из-за гордыни и ложного самомнения неизбежно начинает пренебрегать духовными поисками. Именно это и происходит в современном мире. Так называемый научный прогресс в производстве материальных благ привел к тому, что люди совсем позабыли о самоосознании. Почти никого не интересует, кто такой Бог, каковы наши отношения с Богом и как мы должны жить. Современные люди полностью забыли об этих вопросах, ослепленные жаждой материального обогащения. Если общество и дальше будет развиваться в том же направлении, недалек час, когда Верховная Личность Бога отберет у людей все их материальные богатства. Тогда люди придут в чувство.

Текст 18

श्रीशुक उवाच
तस्यानुश‍ृण्वतो राजन् प्रह्लादस्य कृताञ्जले: ।
हिरण्यगर्भो भगवानुवाच मधुसूदनम् ॥ १८ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тасйа̄нуш́р̣н̣вато ра̄джан
прахра̄дасйа кр̣та̄н̃джалех̣
хиран̣йагарбхо бхагава̄н
ува̄ча мадхусӯданам
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; тасйа — его (Махараджи Прахлады); ануш́р̣н̣ватах̣ — слышащего; ра̄джан — о царь Парикшит; прахра̄дасйа — Махараджи Прахлады; кр̣та — сложившего ладони; хиран̣йагарбхах̣ — Господь Брахма; бхагава̄н — могущественнейший; ува̄ча — сказал; мадхусӯданам — Мадхусудане, Личности Бога.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: Следом за этим, о царь Парикшит, к Верховной Личности Бога обратился Господь Брахма. Он говорил так, что Махараджа Прахлада, который, сложив ладони, стоял неподалеку, мог его слышать.

Комментарий:

[]