16 px

Шримад-Бхагаватам 8.22.13

तमिन्द्रसेन: स्वपितामहं श्रिया
विराजमानं नलिनायतेक्षणम् ।
प्रांशुं पिशङ्गाम्बरमञ्जनत्विषं
प्रलम्बबाहुं शुभगर्षभमैक्षत ॥ १३ ॥
там индра-сенах̣ сва-пита̄махам̇ ш́рийа̄
вира̄джама̄нам̇ налина̄йатекшан̣ам
пра̄м̇ш́ум̇ пиш́ан̇га̄мбарам ан̃джана-твишам̇
праламба-ба̄хум̇ ш́убхагаршабхам аикшата
там — того (Махараджу Прахладу); индра-сенах̣ — Махараджа Бали, в чьем распоряжении теперь находились все вооруженные силы Индры; сва-пита̄махам — своего деда; ш́рийа̄ — красотой; вира̄джама̄нам — сиявшего; налина-а̄йата-ӣкшан̣ам — того, у кого глаза широкие, как лепестки лотоса; пра̄м̇ш́ум — имеющего очень красивое тело; пиш́ан̇га-амбарам — облаченного в желтые одежды; ан̃джана-твишам — того, чье тело цветом напоминало черную краску для глаз (сурьму); праламба-ба̄хум — длиннорукого; ш́убхага- р̣шабхам — лучшего из приносящих благо; аикшата — увидел.

Перевод:

Царь Бали увидел своего деда, Махараджу Прахладу, счастливейшего из людей, темное тело которого напоминало своим цветом сурьму. Высокий и стройный, с длинными руками и прекрасными глазами, по форме похожими на лепестки лотоса, Махараджа Прахлада был облачен в желтые одежды. Он был очень дорог всем, и все были ему несказанно рады.
Следующие материалы:
तस्मै बलिर्वारुणपाशयन्त्रित:
समर्हणं नोपजहार पूर्ववत् ।
ननाम मूर्ध्नाश्रुविलोललोचन:
सव्रीडनीचीनमुखो बभूव ह ॥ १४ ॥
тасмаи балир ва̄рун̣а-па̄ш́а-йантритах̣
самархан̣ам̇ нопаджаха̄ра пӯрвават
нана̄ма мӯрдхна̄ш́ру-вилола-лочанах̣
са-врӣд̣а-нӣчӣна-мукхо бабхӯва ха
тасмаи — ему (Махарадже Прахладе); балих̣ — Махараджа Бали; ва̄рун̣а-па̄ш́а-йантритах̣ — связанный веревками Варуны; самархан̣ам — подобающее почтение; на — не; упаджаха̄ра — оказал; пӯрва-ват — как раньше; нана̄ма — поклонился; мӯрдхна̄ — головой; аш́ру-вилола-лочанах̣ — тот, чьи глаза залиты слезами; са-врӣд̣а — со смущением; нӣчӣна — опущено вниз; мукхах̣ — тот, чье лицо; бабхӯва ха — стал.

Перевод:

Связанный путами Варуны, Махараджа Бали не мог, как бывало, выразить Махарадже Прахладе должное почтение. Он лишь поприветствовал Махараджу Прахладу, склонив перед ним голову. Глаза Махараджи Бали наполнились слезами, и он спрятал лицо от стыда.

Комментарий:

Господь Ваманадева взял царя Бали под стражу. Это означало, что Бали нанес Ему оскорбление. Махараджа Бали искренне считал, что оскорбил Верховную Личность Бога. И Махарадже Прахладе это, разумеется, не понравилось бы. Вот почему Махараджа Бали, стыдясь своего поступка, опустил голову.
स तत्र हासीनमुदीक्ष्य सत्पतिं
हरिं सुनन्दाद्यनुगैरुपासितम् ।
उपेत्य भूमौ शिरसा महामना
ननाम मूर्ध्ना पुलकाश्रुविक्लव: ॥ १५ ॥
са татра ха̄сӣнам удӣкшйа сат-патим̇
харим̇ сунанда̄дй-анугаир упа̄ситам
упетйа бхӯмау ш́ираса̄ маха̄-мана̄
нана̄ма мӯрдхна̄ пулака̄ш́ру-виклавах̣
сах̣ — он (Махараджа Прахлада); татра — там; ха а̄сӣнам — сидящего; удӣкшйа — увидев; сат-патим — Верховную Личность Бога, повелителя освобожденных душ; харим — Господа Хари; сунанда-а̄ди-анугаих̣ — вместе со спутниками, Сунандой и другими; упа̄ситам — того, кому совершали поклонение; упетйа — приблизившись; бхӯмау — к земле; ш́ираса̄ — головой (поклонился); маха̄-мана̄х̣ — великий преданный; нана̄ма — почтительно склонился; мӯрдхна̄ — головой; пулака-аш́ру-виклавах̣ — плачущий от радостного волнения.

Перевод:

Когда великий Махараджа Прахлада увидел Верховного Господа, восседавшего в окружении Своих ближайших спутников, таких как Сунанда, которые поклонялись Ему, он не мог сдержать слез радости. Махараджа Прахлада подошел к Господу и, пав ниц перед Ним, коснулся головой земли.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».