Текст 6-7
Оригинал:
तोयै: समर्हणै: स्रग्भिर्दिव्यगन्धानुलेपनै: ।
धूपैर्दीपै: सुरभिभिर्लाजाक्षतफलाङ्कुरै: ॥ ६ ॥
स्तवनैर्जयशब्दैश्च तद्वीर्यमहिमाङ्कितै: ।
नृत्यवादित्रगीतैश्च शङ्खदुन्दुभिनि:स्वनै: ॥ ७ ॥
धूपैर्दीपै: सुरभिभिर्लाजाक्षतफलाङ्कुरै: ॥ ६ ॥
स्तवनैर्जयशब्दैश्च तद्वीर्यमहिमाङ्कितै: ।
नृत्यवादित्रगीतैश्च शङ्खदुन्दुभिनि:स्वनै: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
тойаих̣ самархан̣аих̣ срагбхир
дивйа-гандха̄нулепанаих̣
дхӯпаир дӣпаих̣ сурабхибхир
ла̄джа̄кшата-пхала̄н̇кураих̣
ставанаир джайа-ш́абдаиш́ ча
тад-вӣрйа-махима̄н̇китаих̣
нр̣тйа-ва̄дитра-гӣтаиш́ ча
ш́ан̇кха-дундубхи-них̣сванаих̣
дивйа-гандха̄нулепанаих̣
дхӯпаир дӣпаих̣ сурабхибхир
ла̄джа̄кшата-пхала̄н̇кураих̣
ставанаир джайа-ш́абдаиш́ ча
тад-вӣрйа-махима̄н̇китаих̣
нр̣тйа-ва̄дитра-гӣтаиш́ ча
ш́ан̇кха-дундубхи-них̣сванаих̣
Синонимы:
тойаих̣ — водой, которая требовалась, чтобы омыть лотосные стопы и все тело Господа; самархан̣аих̣ — падьей, аргхьей и т. д., используемыми при поклонении Господу; срагбхих̣ — цветочными гирляндами; дивйа — разнообразными умащениями (такими как сандаловая паста и агуру) для тела Господа Ваманадевы; дхӯпаих̣ — благовониями; дӣпаих̣ — лампадами; сурабхибхих̣ — ароматнейшими; ла̄джа — поджаренным рисом; акшата — цельными зернами; пхала — плодами; ан̇кураих̣ — а также кореньями и побегами; ставанаих̣ — молитвами; джайа — восклицаниями «Джая, джая!»; ча — также; тат — указывающими на славные деяния Господа; нр̣тйа — а также танцем, игрой на разнообразных музыкальных инструментах и пением песен; ш́ан̇кха — гулких раковин; дундубхи — ударов в литавры; них̣сванаих̣ — звуками.
Перевод:
Они поклонялись Господу, поднося Ему ароматные цветы, воду, падью и аргхью, сандаловую пасту, пасту агуру, благовония, лампады, поджаренный рис, цельные зерна, плоды, корни и побеги. При этом они возносили молитвы, в которых говорилось о славных деяниях Господа, и восклицали: «Джая! Джая!» Кроме того, поклоняясь Господу, они танцевали, играли на музыкальных инструментах, пели, дули в раковины и били в литавры.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: