Текст 13

तस्मादस्य वधो धर्मो भर्तु: शुश्रूषणं च न: ।
इत्यायुधानि जगृहुर्बलेरनुचरासुरा: ॥ १३ ॥
тасма̄д асйа вадхо дхармо
бхартух̣ ш́уш́рӯшан̣ам̇ ча нах̣
итй а̄йудха̄ни джагр̣хур
балер анучара̄сура̄х̣
тасма̄т — поэтому; асйа — этого (брахмачари, Ваманадевы); вадхах̣ — убиение; дхармах̣ — долг; бхартух̣ — господина; ш́уш́рӯшан̣ам — а также служение; нах̣ — наше; ити — так; а̄йудха̄ни — (всевозможное) оружие; джагр̣хух̣ — взяли; балех̣ — Махараджи Бали; анучара — последователи; асура̄х̣ — демоны.

Перевод:

«Поэтому мы обязаны убить этого Ваманадеву, Господа Вишну. Тем самым мы исполним свой религиозный долг и послужим нашему господину». Приняв такое решение, демоны из свиты Махараджи Бали взялись за оружие с намерением убить Ваманадеву.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

ते सर्वे वामनं हन्तुं शूलपट्टिशपाणय: ।
अनिच्छन्तो बले राजन् प्राद्रवञ्जातमन्यव: ॥ १४ ॥
те сарве ва̄манам̇ хантум̇
ш́ӯла-пат̣т̣иш́а-па̄н̣айах̣
аниччханто бале ра̄джан
пра̄драван̃ джа̄та-манйавах̣
те — они (демоны); сарве — все; ва̄манам — Господа Ваманадеву; хантум — убить; ш́ӯла — трезубцы; пат̣т̣иш́а — копья; па̄н̣айах̣ — взявшие в руки; аниччхантах̣ — не желающего (этого); балех̣ — Махараджи Бали; ра̄джан — о царь; пра̄драван — ринулись; джа̄та — охваченные гневом.

Перевод:

О царь, неизменно пребывающие во власти гнева демоны схватили свои копья и трезубцы и, вопреки желанию Махараджи Бали, ринулись на Господа Ваманадеву, чтобы убить Его.

Комментарий:

[]

Текст 15

तानभिद्रवतो द‍ृष्ट्वा दितिजानीकपान् नृप ।
प्रहस्यानुचरा विष्णो: प्रत्यषेधन्नुदायुधा: ॥ १५ ॥
та̄н абхидравато др̣шт̣ва̄
дитиджа̄нӣкапа̄н нр̣па
прахасйа̄нучара̄ вишн̣ох̣
пратйашедханн уда̄йудха̄х̣
та̄н — им; абхидраватах̣ — наступающим; др̣шт̣ва̄ — увидев; дитиджа — воинам демонам; нр̣па — о царь; прахасйа — улыбнувшись; анучара̄х̣ — спутники; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; пратйашедхан — воспротивились; уда̄йудха̄х̣ — поднявшие оружие.

Перевод:

Увидев воинственный настрой демонов, о царь, спутники Господа Вишну улыбнулись. Они взялись за свое оружие и преградили демонам путь.

Комментарий:

[]