Текст 10

न वायं ब्रह्मबन्धुर्विष्णुर्मायाविनां वर: ।
द्विजरूपप्रतिच्छन्नो देवकार्यं चिकीर्षति ॥ १० ॥
на ва̄йам̇ брахма-бандхур
вишн̣ур ма̄йа̄вина̄м̇ варах̣
двиджа-рӯпа-пратиччханно
дева-ка̄рйам̇ чикӣршати
на — не; ва̄ — ли; айам — этот; брахма — Господь Ваманадева, явившийся в образе брахмана; вишн̣ух̣ — Сам Господь Вишну; ма̄йа̄вина̄м — из обманщиков; варах̣ — величайший; двиджа — под обликом брахмана; пратиччханнах̣ — скрывающий Свой истинный облик, чтобы обмануть; дева — поступки в интересах полубогов; чикӣршати — совершает.

Перевод:

«Этот Вамана — вовсе не брахман, а лучший из обманщиков, Господь Вишну. Скрыв Свой истинный лик, Он принял обличье брахмана, чтобы помочь полубогам».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

अनेन याचमानेन शत्रुणा वटुरूपिणा ।
सर्वस्वं नो हृतं भर्तुर्न्यस्तदण्डस्य बर्हिषि ॥ ११ ॥
анена йа̄чама̄нена
ш́атрун̣а̄ ват̣у-рӯпин̣а̄
сарвасвам̇ но хр̣там̇ бхартур
нйаста-дан̣д̣асйа бархиши
анена — Им; йа̄чама̄нена — просящим подаяние; ш́атрун̣а̄ — врагом; ват̣у — принявшим вид брахмачари; сарвасвам — всё; нах̣ — наше; хр̣там — отнято; бхартух̣ — господина; нйаста — отвергнуто; дан̣д̣асйа — того, кто имеет право наказывать; бархиши — из за обета, данного во время религиозного обряда.

Перевод:

«Поскольку наш господин, Махараджа Бали, совершал ягью, он отрешился от права наказывать. Воспользовавшись этим, наш извечный враг, Вишну, пришел сюда в образе брахмачари, просящего подаяния, и отобрал у Махараджи Бали все его владения».

Комментарий:

[]

Текст 12

सत्यव्रतस्य सततं दीक्षितस्य विशेषत: ।
नानृतं भाषितुं शक्यं ब्रह्मण्यस्य दयावत: ॥ १२ ॥
сатйа-вратасйа сататам̇
дӣкшитасйа виш́ешатах̣
на̄нр̣там̇ бха̄шитум̇ ш́акйам̇
брахман̣йасйа дайа̄ватах̣
сатйа — Махараджи Бали, неизменно правдивого; сататам — всегда; дӣкшитасйа — посвященного в совершение ягьи; виш́ешатах̣ — со всеми особенностями; на — не; анр̣там — неправду; бха̄шитум — говорить; ш́акйам — возможно; брахман̣йасйа — к брахманической культуре или к брахманам; дайа̄ — всегда благосклонного.

Перевод:

«Наш повелитель, Махараджа Бали, никогда не отступает от истины, особенно теперь, когда его посвятили в проведение ягьи. Он неизменно добр и милостив к брахманам и ни в коем случае не станет лгать».

Комментарий:

[]