Текст 7
Оригинал:
निशम्य तद्वधं भ्राता हिरण्यकशिपु: पुरा ।
हन्तुं भ्रातृहणं क्रुद्धो जगाम निलयं हरे: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
ниш́амйа тад-вадхам̇ бхра̄та̄
хиран̣йакаш́ипух̣ пура̄
хантум̇ бхра̄тр̣-хан̣ам̇ круддхо
джага̄ма нилайам̇ харех̣
Синонимы:
ниш́амйа — услышав; тат — (про) убиение Хираньякши; бхра̄та̄ — брат; хиран̣йакаш́ипух̣ — Хираньякашипу; пура̄ — прежде; хантум — убить; бхра̄тр̣ — убийцу брата; круддхах̣ — разгневанный; джага̄ма — отправился; нилайам — к жилищу; харех̣ — Верховной Личности Бога.
Перевод:
Услышав о гибели своего брата, разгневанный Хираньякашипу направился к обители Господа Вишну, чтобы убить того, кто лишил жизни Хираньякшу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
तमायान्तं समालोक्य शूलपाणिं कृतान्तवत् ।
चिन्तयामास कालज्ञो विष्णुर्मायाविनां वर: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
там а̄йа̄нтам̇ сама̄локйа
ш́ӯла-па̄н̣им̇ кр̣та̄нтават
чинтайа̄м а̄са ка̄ла-джн̃о
вишн̣ур ма̄йа̄вина̄м̇ варах̣
Синонимы:
там — его (Хираньякашипу); а̄йа̄нтам — приближающегося; сама̄локйа — разглядев; ш́ӯла — держащий в руке трезубец; кр̣та̄нта — словно олицетворенная смерть; чинтайа̄м — подумал; ка̄ла — тот, кому ведом ход времени; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; ма̄йа̄вина̄м — из мистиков; варах̣ — главный.
Перевод:
Когда Господь Вишну — лучший из мистиков, которому ведомы законы времени, — увидел, как приближается Хираньякашипу, держащий в руке трезубец и напоминающий олицетворенную смерть, Он подумал следующее.
Комментарий:
[]
Текст 9
Оригинал:
यतो यतोऽहं तत्रासौ मृत्यु: प्राणभृतामिव ।
अतोऽहमस्य हृदयं प्रवेक्ष्यामि पराग्दृश: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
йато йато ’хам̇ татра̄сау
мр̣тйух̣ пра̄н̣а-бхр̣та̄м ива
ато ’хам асйа хр̣дайам̇
правекшйа̄ми пара̄г-др̣ш́ах̣
Синонимы:
йатах̣ — везде, где; ахам — Я; татра — там; асау — этот (Хираньякашипу); мр̣тйух̣ — смерть; пра̄н̣а — живых существ; ива — как будто; атах̣ — поэтому; ахам — Я; асйа — его; хр̣дайам — в сердце; правекшйа̄ми — войду; пара̄к — того, кто обладает лишь внешним зрением.
Перевод:
Куда бы Я ни отправился, Хираньякашипу будет преследовать Меня, как смерть преследует всех живых существ. Поэтому лучше Я войду в его сердце, и тогда он, способный смотреть только наружу, не увидит Меня.
Комментарий:
[]