Текст 6
Оригинал:
यं विनिर्जित्य कृच्छ्रेण विष्णु: क्ष्मोद्धार आगतम् ।
आत्मानं जयिनं मेने तद्वीर्यं भूर्यनुस्मरन् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
йам̇ винирджитйа кр̣ччхрен̣а
вишн̣ух̣ кшмоддха̄ра а̄гатам
а̄тма̄нам̇ джайинам̇ мене
тад-вӣрйам̇ бхӯрй анусмаран
Синонимы:
йам — которого; винирджитйа — одолев; кр̣ччхрен̣а — с огромным трудом; вишн̣ух̣ — Господь Вишну, воплотившийся в образе вепря; кшма̄ — при вызволении Земли; а̄гатам — появившегося; а̄тма̄нам — Себя; джайинам — победителем; мене — считал; тат — доблесть Хираньякши; бхӯри — постоянно (все больше и больше); анусмаран — обдумывающий.
Перевод:
Когда Господь Вишну, воплотившийся в образе вепря, вызволял Землю из океана Гарбходака, Он убил появившегося перед Ним Хираньякшу. Бой был жестоким, и Господу стоило немалого труда сразить противника. Позже, вспоминая необычайную доблесть Хираньякши, Господь чувствовал, что одержал настоящую победу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
निशम्य तद्वधं भ्राता हिरण्यकशिपु: पुरा ।
हन्तुं भ्रातृहणं क्रुद्धो जगाम निलयं हरे: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
ниш́амйа тад-вадхам̇ бхра̄та̄
хиран̣йакаш́ипух̣ пура̄
хантум̇ бхра̄тр̣-хан̣ам̇ круддхо
джага̄ма нилайам̇ харех̣
Синонимы:
ниш́амйа — услышав; тат — (про) убиение Хираньякши; бхра̄та̄ — брат; хиран̣йакаш́ипух̣ — Хираньякашипу; пура̄ — прежде; хантум — убить; бхра̄тр̣ — убийцу брата; круддхах̣ — разгневанный; джага̄ма — отправился; нилайам — к жилищу; харех̣ — Верховной Личности Бога.
Перевод:
Услышав о гибели своего брата, разгневанный Хираньякашипу направился к обители Господа Вишну, чтобы убить того, кто лишил жизни Хираньякшу.
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
तमायान्तं समालोक्य शूलपाणिं कृतान्तवत् ।
चिन्तयामास कालज्ञो विष्णुर्मायाविनां वर: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
там а̄йа̄нтам̇ сама̄локйа
ш́ӯла-па̄н̣им̇ кр̣та̄нтават
чинтайа̄м а̄са ка̄ла-джн̃о
вишн̣ур ма̄йа̄вина̄м̇ варах̣
Синонимы:
там — его (Хираньякашипу); а̄йа̄нтам — приближающегося; сама̄локйа — разглядев; ш́ӯла — держащий в руке трезубец; кр̣та̄нта — словно олицетворенная смерть; чинтайа̄м — подумал; ка̄ла — тот, кому ведом ход времени; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; ма̄йа̄вина̄м — из мистиков; варах̣ — главный.
Перевод:
Когда Господь Вишну — лучший из мистиков, которому ведомы законы времени, — увидел, как приближается Хираньякашипу, держащий в руке трезубец и напоминающий олицетворенную смерть, Он подумал следующее.
Комментарий:
[]