Текст 31

प्रतिश्रुतं त्वयैतस्मै यदनर्थमजानता ।
न साधु मन्ये दैत्यानां महानुपगतोऽनय: ॥ ३१ ॥
пратиш́рутам̇ твайаитасмаи
йад анартхам аджа̄ната̄
на са̄дху манйе даитйа̄на̄м̇
маха̄н упагато ’найах̣
пратиш́рутам — обещанное; твайа̄ — тобой; этасмаи — Ему; йат — то, что противоречит (твоим) интересам; аджа̄ната̄ — неведающим; на — не; са̄дху — хорошо; манйе — думаю; даитйа̄на̄м — демонов; маха̄н — огромное; упагатах̣ — достигнуто; анайах̣ — неблагополучие.

Перевод:

Ты сам не ведаешь, в какую беду ты попал, пообещав Ему эту землю. Я не думаю, что такое обещание принесет тебе благо. Напротив, оно принесет демонам непоправимый вред.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

एष ते स्थानमैश्वर्यं श्रियं तेजो यश: श्रुतम् ।
दास्यत्याच्छिद्य शक्राय मायामाणवको हरि: ॥ ३२ ॥
эша те стха̄нам аиш́варйам̇
ш́рийам̇ теджо йаш́ах̣ ш́рутам
да̄сйатй а̄ччхидйа ш́акра̄йа
ма̄йа̄-ма̄н̣авако харих̣
эшах̣ — этот (брахмачари); те — твою; стха̄нам — землю; аиш́варйам — богатства; ш́рийам — материальную красоту; теджах̣ — материальное могущество; йаш́ах̣ — доброе имя; ш́рутам — образование; да̄сйати — отдаст; а̄ччхидйа — забрав; ш́акра̄йа — Господу Индре, твоему врагу; ма̄йа̄ — благодаря иллюзии; ма̄н̣аваках̣ — кажущийся брахмачари, обыкновенным живым существом; харих̣ — Верховная Личность Бога, Господь Хари (которым Он на самом деле является).

Перевод:

На самом деле это не брахмачари, а Верховный Господь Хари, который пришел в таком обличье, чтобы отобрать у тебя всю землю, богатство, красоту, могущество, славу и образованность. Он заберет у тебя все это и отдаст Индре, твоему врагу.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, объясняя этот стих, говорит, что слово харих̣ означает «тот, кто забирает». Если человек связывает свою жизнь с Хари, Верховной Личностью Бога, Господь забирает все его беды, но сначала может показаться, что Он забирает у него и все материальное имущество, славу, образование и красоту. В «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8) говорится: йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми хариш́йе тад-дханам̇ ш́анайх̣. Господь говорит Махарадже Юдхиштхире: «Проливая на преданного Свою милость, Я в первую очередь отбираю все его материальные достояния, особенно его богатство, его деньги». Таково проявление особой благосклонности Господа к искреннему преданному. Если искренний преданный сильно стремится к Кришне, но в то же время привязан к своей материальной собственности, которая мешает ему развивать сознание Кришны, Господь находит способы отобрать у него все. Шукрачарья говорит, что этот карлик-брахмачари заберет у царя Бали все, чем тот обладает. Это значит, что Господь заберет у Махараджи Бали его материальное богатство и похитит его ум. Если человек приносит свой ум к лотосным стопам Кришны (са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣), он может без труда пожертвовать всем ради удовлетворения Кришны. Хотя Махараджа Бали был преданным, у него сохранялась привязанность к материальной собственности, поэтому Господь, очень благосклонный к Бали, оказал ему особую милость и пришел в облике Господа Ваманы, чтобы забрать у него материальную собственность и похитить его ум.

Текст 33

त्रिभि: क्रमैरिमाल्ल‍ोकान्विश्वकाय: क्रमिष्यति ।
सर्वस्वं विष्णवे दत्त्वा मूढ वर्तिष्यसे कथम् ॥ ३३ ॥
трибхих̣ крамаир има̄л лока̄н
виш́ва-ка̄йах̣ крамишйати
сарвасвам̇ вишн̣аве даттва̄
мӯд̣ха вартишйасе катхам
трибхих̣ — тремя; крамаих̣ — шагами; има̄н — эти; лока̄н — (три) планетные системы; виш́ва — принявший вселенский образ; крамишйати — постепенно распространит; сарвасвам — всё; вишн̣аве — Господу Вишну; даттва̄ — пожертвовав; мӯд̣ха — о глупец; вартишйасе — будешь добывать средства к существованию; катхам — как.

Перевод:

Ты пообещал дать Ему три шага земли, но, когда ты эту землю пожертвуешь, Он займет все три мира. Глупец! Ты не понимаешь, какую страшную ошибку совершил. После того как ты отдашь все Господу Вишну, у тебя не останется даже средств к существованию. На что ты будешь жить?

Комментарий:

Махараджа Бали мог возразить, что он пообещал Ваманадеве всего три шага земли. Но Шукрачарья, очень ученый брахман, сразу разгадал замысел Хари, пришедшего к ним в образе брахмачари. Слова мӯд̣ха вартишйасе катхам свидетельствуют о том, что Шукрачарья был брахманом из сословия жрецов. Таких брахманов главным образом интересует плата, которую они получают от своих учеников. Увидев, как Махараджа Бали рискует своей собственностью, Шукрачарья почувствовал, что это плохо кончится не только для царя, но и для семьи самого Шукрачарьи, зависевшего от милости Бали. В этом разница между вайшнавом и смарта-брахманом. Смарта-брахмана интересует только материальная выгода, а вайшнава — удовлетворение Верховного Господа. Слова Шукрачарьи выдают в нем настоящего смарта-брахмана, живущего исключительно корыстными интересами.