Текст 30

श्रीशुक्र उवाच
एष वैरोचने साक्षाद् भगवान्विष्णुरव्यय: ।
कश्यपाददितेर्जातो देवानां कार्यसाधक: ॥ ३० ॥
ш́рӣ-ш́укра ува̄ча
эша ваирочане са̄кша̄д
бхагава̄н вишн̣ур авйайах̣
каш́йапа̄д адитер джа̄то
дева̄на̄м̇ ка̄рйа-са̄дхаках̣
ш́рӣ — Шукрачарья сказал; эшах̣ — этот (мальчик карлик); ваирочане — о сын Вирочаны; са̄кша̄т — непосредственно; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; авйайах̣ — неувядающий; каш́йапа̄т — от Кашьяпы, Своего отца; адитех̣ — в (лоне) Адити, Своей матери; джа̄тах̣ — родившийся; дева̄на̄м — полубогов; ка̄рйа — действующий в интересах.

Перевод:

Шукрачарья сказал: О сын Вирочаны, этот карлик-брахмачари — Сам Господь Вишну, нетленная Верховная Личность. Избрав Своим отцом Кашьяпу Муни, а матерью — Адити, Он явился, чтобы защитить полубогов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

प्रतिश्रुतं त्वयैतस्मै यदनर्थमजानता ।
न साधु मन्ये दैत्यानां महानुपगतोऽनय: ॥ ३१ ॥
пратиш́рутам̇ твайаитасмаи
йад анартхам аджа̄ната̄
на са̄дху манйе даитйа̄на̄м̇
маха̄н упагато ’найах̣
пратиш́рутам — обещанное; твайа̄ — тобой; этасмаи — Ему; йат — то, что противоречит (твоим) интересам; аджа̄ната̄ — неведающим; на — не; са̄дху — хорошо; манйе — думаю; даитйа̄на̄м — демонов; маха̄н — огромное; упагатах̣ — достигнуто; анайах̣ — неблагополучие.

Перевод:

Ты сам не ведаешь, в какую беду ты попал, пообещав Ему эту землю. Я не думаю, что такое обещание принесет тебе благо. Напротив, оно принесет демонам непоправимый вред.

Комментарий:

[]

Текст 32

एष ते स्थानमैश्वर्यं श्रियं तेजो यश: श्रुतम् ।
दास्यत्याच्छिद्य शक्राय मायामाणवको हरि: ॥ ३२ ॥
эша те стха̄нам аиш́варйам̇
ш́рийам̇ теджо йаш́ах̣ ш́рутам
да̄сйатй а̄ччхидйа ш́акра̄йа
ма̄йа̄-ма̄н̣авако харих̣
эшах̣ — этот (брахмачари); те — твою; стха̄нам — землю; аиш́варйам — богатства; ш́рийам — материальную красоту; теджах̣ — материальное могущество; йаш́ах̣ — доброе имя; ш́рутам — образование; да̄сйати — отдаст; а̄ччхидйа — забрав; ш́акра̄йа — Господу Индре, твоему врагу; ма̄йа̄ — благодаря иллюзии; ма̄н̣аваках̣ — кажущийся брахмачари, обыкновенным живым существом; харих̣ — Верховная Личность Бога, Господь Хари (которым Он на самом деле является).

Перевод:

На самом деле это не брахмачари, а Верховный Господь Хари, который пришел в таком обличье, чтобы отобрать у тебя всю землю, богатство, красоту, могущество, славу и образованность. Он заберет у тебя все это и отдаст Индре, твоему врагу.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, объясняя этот стих, говорит, что слово харих̣ означает «тот, кто забирает». Если человек связывает свою жизнь с Хари, Верховной Личностью Бога, Господь забирает все его беды, но сначала может показаться, что Он забирает у него и все материальное имущество, славу, образование и красоту. В «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8) говорится: йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми хариш́йе тад-дханам̇ ш́анайх̣. Господь говорит Махарадже Юдхиштхире: «Проливая на преданного Свою милость, Я в первую очередь отбираю все его материальные достояния, особенно его богатство, его деньги». Таково проявление особой благосклонности Господа к искреннему преданному. Если искренний преданный сильно стремится к Кришне, но в то же время привязан к своей материальной собственности, которая мешает ему развивать сознание Кришны, Господь находит способы отобрать у него все. Шукрачарья говорит, что этот карлик-брахмачари заберет у царя Бали все, чем тот обладает. Это значит, что Господь заберет у Махараджи Бали его материальное богатство и похитит его ум. Если человек приносит свой ум к лотосным стопам Кришны (са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣), он может без труда пожертвовать всем ради удовлетворения Кришны. Хотя Махараджа Бали был преданным, у него сохранялась привязанность к материальной собственности, поэтому Господь, очень благосклонный к Бали, оказал ему особую милость и пришел в облике Господа Ваманы, чтобы забрать у него материальную собственность и похитить его ум.