тасма̄т — поэтому (т. е. довольствуясь тем, что можно получить без больших усилий); трӣн̣и — три; пада̄ни — шага; эва — только; вр̣н̣е — прошу; тват — от тебя; варада-р̣шабха̄т — от щедрого благодетеля; эта̄вата̄ эва — лишь таким (пожертвованием); сиддхах̣ ахам — Я полностью удовлетворен; виттам — приобретение; йа̄ват — согласно; прайоджанам — тому, что требуется.
Перевод:
Поэтому, о царь, Я прошу у тебя, лучшего из жертвователей, всего три шага земли. Получив этот дар, Я буду очень доволен, ибо человек может быть счастлив лишь в том случае, если он довольствуется самым необходимым.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктах̣ — тот, к кому так обратились; сах̣ — он (Махараджа Бали); хасан — улыбающийся; а̄ха — сказал; ва̄н̃чха̄тах̣ — желаемое; пратигр̣хйата̄м — да будет получено; ва̄мана̄йа — Господу Вамане; махӣм — землю; да̄тум — отдать; джагра̄ха — взял; джала-бха̄джанам — кувшин для воды.
Перевод:
Шукадева Госвами продолжал: В ответ на слова Верховной Личности Бога Махараджа Бали с улыбкой сказал: «Будь по-твоему. Что хочешь, то и бери». Затем, чтобы подтвердить свое обещание дать Ваманадеве три шага земли, царь взял в руки кувшин с водой.