Текст 17

नान्यत् ते कामये राजन्वदान्याज्जगदीश्वरात् ।
नैन: प्राप्नोति वै विद्वान्यावदर्थप्रतिग्रह: ॥ १७ ॥
на̄нйат те ка̄майе ра̄джан
вада̄нйа̄дж джагад-ӣш́вара̄т
наинах̣ пра̄пноти ваи видва̄н
йа̄вад-артха-пратиграхах̣
на — не; анйат — иное; те — от тебя; ка̄майе — желаю; ра̄джан — о царь; вада̄нйа̄т — от столь щедрого; джагат — от владыки вселенной; на — не; энах̣ — горе; пра̄пноти — получает; ваи — поистине; видва̄н — знающий; йа̄ват — столько, сколько требуется; пратиграхах̣ — принимающий пожертвования.

Перевод:

О царь, повелевающий всей вселенной, хотя ты необычайно щедр и можешь даровать Мне столько земли, сколько Я попрошу, Я не буду просить у тебя ничего лишнего. Если мудрый брахман принимает от других лишь столько, сколько ему в самом деле необходимо, он не запутывается в сетях греха.

Комментарий:

Брахман или санньяси может просить у других милостыню, но, если он берет больше, чем ему нужно, его ждет наказание. Все принадлежит Верховному Господу, и никто не имеет права использовать для себя больше, чем ему необходимо. Господь Ваманадева намекнул Махарадже Бали, что тот занимал больше земли, чем ему требовалось. Все беды в материальном мире происходят от излишеств. Сначала человек зарабатывает больше денег, чем ему нужно, а затем тратит их бессмысленно. Такая деятельность греховна. Все принадлежит Верховной Личности Бога, и все живые существа, как дети Всевышнего, имеют право пользоваться собственностью Верховного Отца, однако они не должны брать больше, чем им необходимо. Особенно важно, чтобы этому принципу следовали брахманы и санньяси, ибо они живут за счет других. Поэтому Ваманадева был идеальным просителем подаяния — Он попросил всего три шага земли. Разумеется, Его шаги отличаются от шагов обыкновенного человека. Верховный Господь, обладая непостижимым могуществом, способен Своими неизмеримо огромными шагами занять всю вселенную, включая ее высшие, низшие и средние планеты.
Следующие материалы:

Текст 18

श्रीबलिरुवाच
अहो ब्राह्मणदायाद वाचस्ते वृद्धसम्मता: ।
त्वं बालो बालिशमति: स्वार्थं प्रत्यबुधो यथा ॥ १८ ॥
ш́рӣ-балир ува̄ча
ахо бра̄хман̣а-да̄йа̄да
ва̄час те вр̣ддха-саммата̄х̣
твам̇ ба̄ло ба̄лиш́а-матих̣
сва̄ртхам̇ пратй абудхо йатха̄
ш́рӣ — Махараджа Бали сказал; ахо — увы; бра̄хман̣а — о сын брахмана; те — Твоя; вр̣ддха — приемлема для образованных и пожилых людей; твам — Ты; ба̄лах̣ — мальчик; ба̄лиш́а — не обладающий достаточными знаниями; сва — Своей выгоде; прати — о; абудхах̣ — незнающий; йатха̄ — как (должно быть).

Перевод:

Махараджа Бали сказал: О сын брахмана, Твои слова ничем не хуже наставлений мудрых старцев. И все же Ты еще ребенок, и Тебе недостает разума. Поэтому Ты не можешь как следует о Себе позаботиться.

Комментарий:

Верховный Господь самодостаточен, поэтому Ему нет нужды делать чего-либо для Себя. Господь Ваманадева пришел к Махарадже Бали не ради Себя. В «Бхагавад-гите» (5.29) сказано: бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇ сарва-лока-махеш́варам. Господь — владыка всех планет материального и духовного миров. Ему ли жаловаться на недостаток земли? Махараджа Бали правильно сказал, что Господь Ваманадева совсем не заботился о Своей личной выгоде. Господь Ваманадева обратился к Бали, заботясь не о Себе, а о Своих преданных. Преданные готовы пожертвовать всем ради удовлетворения Верховной Личности Бога, и точно так же Верховный Господь, не имея Своих интересов, готов делать все ради Своих преданных. Самодостаточный Господь не может иметь корыстных интересов.

Текст 19

मां वचोभि: समाराध्य लोकानामेकमीश्वरम् ।
पदत्रयं वृणीते योऽबुद्धिमान् द्वीपदाशुषम् ॥ १९ ॥
ма̄м̇ вачобхих̣ сама̄ра̄дхйа
лока̄на̄м экам ӣш́варам
пада-трайам̇ вр̣н̣ӣте йо
’буддхима̄н двӣпа-да̄ш́ушам
ма̄м — мне; вачобхих̣ — (приятными) словами; сама̄ра̄дхйа — угодив; лока̄на̄м — (всех) планет; экам — одному, единственному; ӣш́варам — хозяину, повелителю; пада — три шага; вр̣н̣ӣте — просит; йах̣ — который; абуддхима̄н — неразумный; двӣпа — способного пожаловать целый остров.

Перевод:

Я способен даровать Тебе целый остров, ибо мне принадлежат все три мира во вселенной. Ты пришел, желая что-то от меня получить, и угодил мне Своими приятными речами, но теперь Ты просишь у меня всего три шага земли. Я вижу, что Ты не очень разумен.

Комментарий:

В ведических шастрах вселенная описывается как океан пространства. В этом океане есть множество планет, и каждую из них называют двипой, или островом. Когда Господь Ваманадева обратился к Махарадже Бали, ему принадлежали все двипы — острова в океане пространства. Царь Бали, которому доставляло большое удовольствие смотреть на Ваманадеву, готов был дать Ему столько земли, сколько тот пожелает, но Господь Ваманадева попросил всего три шага — вот почему Махараджа Бали счел Его неразумным.