Текст 13
Оригинал:
वैरानुबन्ध एतावानामृत्योरिह देहिनाम् ।
अज्ञानप्रभवो मन्युरहंमानोपबृंहित: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
ваира̄нубандха эта̄ва̄н
а̄мр̣тйор иха дехина̄м
аджн̃а̄на-прабхаво манйур
ахам̇-ма̄нопабр̣м̇хитах̣
Синонимы:
ваира — враждебность; эта̄ва̄н — такая (огромная); а̄мр̣тйох̣ — до самой смерти; иха — здесь; дехина̄м — тех, кто слишком сильно отождествляет себя с телом; аджн̃а̄на — порожденный мощным влиянием невежества; манйух̣ — гнев; ахам — самомнением; упабр̣м̇хитах̣ — взращенный.
Перевод:
Хираньякашипу был зол на Господа Вишну до самой смерти. Другие, придерживаясь телесных представлений о жизни, гневаются лишь из-за ложного эго и сильного влияния невежества.
Комментарий:
Строго говоря, гнев обусловленной души не может длиться бесконечно: через какое-то время он проходит. Это объясняется влиянием невежества. Однако Хираньякашипу хранил ненависть к Господу Вишну до самой смерти. Стремление отомстить Вишну, который убил его брата, Хираньякшу, никогда не покидало его. Другие существа, отождествляющие себя с телом, гневаются обычно на своих врагов, но не на Господа Вишну. А Хираньякашипу, в отличие от них, всегда держал зло на Верховную Личность Бога. Причиной такого гнева было не только уязвленное самомнение Хираньякашипу, но и его неутихающая враждебность к Господу Вишну.
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
पिता प्रह्लादपुत्रस्ते तद्विद्वान्द्विजवत्सल: ।
स्वमायुर्द्विजलिङ्गेभ्यो देवेभ्योऽदात् स याचित: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
пита̄ прахра̄да-путрас те
тад-видва̄н двиджа-ватсалах̣
свам а̄йур двиджа-лин̇гебхйо
девебхйо ’да̄т са йа̄читах̣
Синонимы:
пита̄ — отец; прахра̄да — сын Махараджи Прахлады; те — твой; тат — знающий это; двиджа — благосклонный к брахманам; а̄йух̣ — жизнь; двиджа — принявшим обличье брахманов; ада̄т — отдал; сах̣ — он; йа̄читах̣ — тот, кого попросили.
Перевод:
Твой отец Вирочана, сын Махараджи Прахлады, был необычайно благосклонен к брахманам. Когда, переодетые брахманами, к нему пришли полубоги, он, хотя и сразу распознал их, исполнил их просьбу и отдал им свою жизнь.
Комментарий:
Махараджа Вирочана, отец Бали, был настолько доволен брахманами, что, когда к нему пришли полубоги, переодетые просящими подаяния брахманами, он, зная об этом, все же согласился исполнить их просьбу.
Текст 15
Оригинал:
भवानाचरितान्धर्मानास्थितो गृहमेधिभि: ।
ब्राह्मणै: पूर्वजै: शूरैरन्यैश्चोद्दामकीर्तिभि: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
бхава̄н а̄чарита̄н дхарма̄н
а̄стхито гр̣хамедхибхих̣
бра̄хман̣аих̣ пӯрваджаих̣ ш́ӯраир
анйаиш́ чодда̄ма-кӣртибхих̣
Синонимы:
бхава̄н — ты, господин; а̄чарита̄н — исполнявшихся; дхарма̄н — заповедей религии; а̄стхитах̣ — придерживающийся; гр̣хамедхибхих̣ — семейными людьми; бра̄хман̣аих̣ — брахманами; пӯрва — (твоими) предками; ш́ӯраих̣ — великими героями; анйаих̣ — и другими; удда̄ма — возвышенными и знаменитыми.
Перевод:
Ты следуешь тем же принципам, что и возвышенные брахманы- домохозяева, а также твои предки и великие герои, которые повсюду прославились своими выдающимися деяниями.
Комментарий:
[]