Текст 3
Оригинал:
मधुव्रतव्रातविघुष्टया स्वया
विराजित: श्रीवनमालया हरि: ।
प्रजापतेर्वेश्मतम: स्वरोचिषा
विनाशयन् कण्ठनिविष्टकौस्तुभ: ॥ ३ ॥
विराजित: श्रीवनमालया हरि: ।
प्रजापतेर्वेश्मतम: स्वरोचिषा
विनाशयन् कण्ठनिविष्टकौस्तुभ: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
мадху-врата-вра̄та-вигхушт̣айа̄ свайа̄
вира̄джитах̣ ш́рӣ-ванама̄лайа̄ харих̣
праджа̄патер веш́ма-тамах̣ сварочиша̄
вина̄ш́айан кан̣т̣ха-нивишт̣а-каустубхах̣
вира̄джитах̣ ш́рӣ-ванама̄лайа̄ харих̣
праджа̄патер веш́ма-тамах̣ сварочиша̄
вина̄ш́айан кан̣т̣ха-нивишт̣а-каустубхах̣
Синонимы:
мадху — пчел, которые всегда ищут меда; вра̄та — роем; вигхушт̣айа̄ — гудящим; свайа̄ — своей; вира̄джитах̣ — блистающий; ш́рӣ — прекрасной; вана — цветочной гирляндой; харих̣ — Верховный Господь; праджа̄патех̣ — Кашьяпы Муни, Праджапати; веш́ма — тьму в доме; сва — Своим сиянием; вина̄ш́айан — рассеивающий; кан̣т̣ха — на шее; нивишт̣а — носимый; каустубхах̣ — тот, у кого драгоценный камень Каустубха.
Перевод:
Необычайной красоты гирлянда свисала с Его плеч, и множество пчел, привлеченных сладостным ароматом ее цветов, с жужжанием вились вокруг в поисках меда. Появившись с драгоценным камнем Каустубха на шее, Господь Своим сиянием рассеял тьму в доме Праджапати Кашьяпы Муни.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: