16 px

Шримад-Бхагаватам 8.17.4

तस्या: प्रादुरभूत्तात भगवानादिपुरुष: ।
पीतवासाश्चतुर्बाहु: शङ्खचक्रगदाधर: ॥ ४ ॥
тасйа̄х̣ пра̄дурабхӯт та̄та
бхагава̄н а̄ди-пурушах̣
пӣта-ва̄са̄ш́ чатур-ба̄хух̣
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхарах̣
тасйа̄х̣ — перед ней; пра̄дурабхӯт — появился; та̄та — о дорогой царь; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность; а̄ди-пурушах̣ — изначальная личность; пӣта-ва̄са̄х̣ — облаченный в желтые одежды; чатух̣-ба̄хух̣ — четырехрукий; ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхарах̣ — держащий раковину, диск, булаву и цветок лотоса.

Перевод:

После этого, о царь, Сам предвечный Верховный Господь, облаченный в желтые одежды и держащий в Своих четырех руках раковину, диск, булаву и цветок лотоса, предстал перед Адити.
Следующие материалы:
तं नेत्रगोचरं वीक्ष्य सहसोत्थाय सादरम् ।
ननाम भुवि कायेन दण्डवत् प्रीतिविह्वला ॥ ५ ॥
там̇ нетра-гочарам̇ вӣкшйа
сахасоттха̄йа са̄дарам
нана̄ма бхуви ка̄йена
дан̣д̣ават-прӣти-вихвала̄
там — Его (Верховного Господа); нетра-гочарам — доступного (ее) взору; вӣкшйа — увидев; сахаса̄ — неожиданно; уттха̄йа — поднявшись; са-а̄дарам — благоговейно; нана̄ма — почтила; бхуви — на земле; ка̄йена — телом; дан̣д̣а-ват — подобно палке; прӣти- вихвала̄ — ошеломленная охватившим ее трансцендентным блаженством.

Перевод:

Когда Верховный Господь явил Себя взору Адити, она, переполненная духовным блаженством, вскочила на ноги, а потом, словно палка, простерлась ниц перед Господом, выражая Ему почтение.
सोत्थाय बद्धाञ्जलिरीडितुं स्थिता
नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा ।
बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृति-
स्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथु: ॥ ६ ॥
соттха̄йа баддха̄н̃джалир ӣд̣итум̇ стхита̄
нотсеха а̄нанда-джала̄кулекшан̣а̄
бабхӯва тӯшн̣ӣм̇ пулака̄кула̄кр̣тис
тад-дарш́ана̄тйутсава-га̄тра-вепатхух̣
са̄ — она; уттха̄йа — встав; баддха-ан̃джалих̣ — та, чьи ладони сложены; ӣд̣итум — поклоняться Господу; стхита̄ — находящаяся; на утсехе — не предприняла усилий; а̄нанда — из-за трансцендентного блаженства; джала — слез; а̄кула-ӣкшан̣а̄ — та, чьи глаза наполнены; бабхӯва — оставалась; тӯшн̣ӣм — безмолвной; пулака — с волосками на теле, вставшими дыбом; а̄кула — охвачено эмоциями; а̄кр̣тих̣ — та, чье тело; тат-дарш́ана — лицезрение Господа; ати-утсава — от огромной радости; га̄тра — тело; вепатхух̣ — затрепетало.

Перевод:

Адити стояла со сложенными ладонями и молчала, не в силах вознести Господу молитвы. Из-за охватившего Адити духовного блаженства глаза ее наполнились слезами, а волоски на теле встали дыбом. Видя перед собой Самого Верховного Господа, она испытывала восторг, и все ее тело трепетало.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».