Текст 12

श्रीभगवानुवाच
देवमातर्भवत्या मे विज्ञातं चिरकाङ्‌क्षितम् ।
यत् सपत्नैर्हृतश्रीणां च्यावितानां स्वधामत: ॥ १२ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
дева-ма̄тар бхаватйа̄ ме
виджн̃а̄там̇ чира-ка̄н̇кшитам
йат сапатнаир хр̣та-ш́рӣн̣а̄м̇
чйа̄вита̄на̄м̇ сва-дха̄матах̣
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, сказал; дева — о мать полубогов; бхаватйа̄х̣ — твое; ме — Мной; виджн̃а̄там — понято; чира — давно желаемое; йат — которое; сапатнаих̣ — соперниками; хр̣та — тех, у кого отняли богатства (твоих сыновей); чйа̄вита̄на̄м — изгнанных; сва — из собственных жилищ.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О мать полубогов, Мне известно твое заветное желание. Ты печешься о благе своих сыновей, которых враги лишили всех богатств и изгнали из собственного дома.

Комментарий:

Верховный Господь пребывает в сердце каждого и, конечно же, в сердцах Своих преданных, поэтому Он всегда готов помочь преданным, попавшим в беду. Поскольку Господь всеведущ, Он знает, как поправить положение, и делает все необходимое, чтобы избавить Своего преданного от страданий.
Следующие материалы:

Текст 13

तान्विनिर्जित्य समरे दुर्मदानसुरर्षभान् ।
प्रतिलब्धजयश्रीभि: पुत्रैरिच्छस्युपासितुम् ॥ १३ ॥
та̄н винирджитйа самаре
дурмада̄н асураршабха̄н
пратилабдха-джайа-ш́рӣбхих̣
путраир иччхасй упа̄ситум
та̄н — их; винирджитйа — победив; самаре — в битве; дурмада̄н — гордых своей силой; асура — предводителей демонов; пратилабдха — возвращена; джайа — победа; ш́рӣбхих̣ — с теми, чьи богатства; путраих̣ — с сыновьями; иччхаси — желаешь; упа̄ситум — поклоняться Мне (собравшись вместе).

Перевод:

О Деви, о богиня! Я знаю, ты хочешь, чтобы твои сыновья, победив врагов в бою и отвоевав свои обители и богатства, вернулись к тебе и вместе с тобой стали поклоняться Мне.

Комментарий:

[]

Текст 14

इन्द्रज्येष्ठै: स्वतनयैर्हतानां युधि विद्विषाम् ।
स्त्रियो रुदन्तीरासाद्य द्रष्टुमिच्छसि दु:खिता: ॥ १४ ॥
индра-джйешт̣хаих̣ сва-танайаир
хата̄на̄м̇ йудхи видвиша̄м
стрийо рудантӣр а̄са̄дйа
драшт̣ум иччхаси дух̣кхита̄х̣
индра — с теми, старшим среди которых является царь Индра; сва — с твоими сыновьями; хата̄на̄м — убитых; йудхи — в бою; видвиша̄м — врагов; стрийах̣ — жен; рудантӣх̣ — рыдающих; а̄са̄дйа — подходя (к мертвым телам своих мужей); драшт̣ум — хочешь увидеть; дух̣кхита̄х̣ — несчастных.

Перевод:

Ты хочешь увидеть, как жены демонов будут оплакивать своих мужей после того, как полубоги во главе с Индрой убьют в сражении демонов, врагов твоих сыновей.

Комментарий:

[]