Текст 11

श्रीशुक उवाच
अदित्यैवं स्तुतो राजन्भगवान्पुष्करेक्षण: ।
क्षेत्रज्ञ: सर्वभूतानामिति होवाच भारत ॥ ११ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
адитйаивам̇ стуто ра̄джан
бхагава̄н пушкарекшан̣ах̣
кшетра-джн̃ах̣ сарва-бхӯта̄на̄м
ити хова̄ча бха̄рата
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; адитйа̄ — Адити; эвам — так; стутах̣ — восславленный; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; пушкара — тот, чьи глаза подобны цветкам лотоса; кшетра — Сверхдуша; сарва — всех живых существ; ити — так; ха — поистине; ува̄ча — ответил; бха̄рата — о лучший из потомков Бхараты.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, о лучший из потомков Бхараты, когда Адити вознесла молитвы лотосоокому Господу, Сверхдуше всех живых существ, Он ответил ей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

श्रीभगवानुवाच
देवमातर्भवत्या मे विज्ञातं चिरकाङ्‌क्षितम् ।
यत् सपत्नैर्हृतश्रीणां च्यावितानां स्वधामत: ॥ १२ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
дева-ма̄тар бхаватйа̄ ме
виджн̃а̄там̇ чира-ка̄н̇кшитам
йат сапатнаир хр̣та-ш́рӣн̣а̄м̇
чйа̄вита̄на̄м̇ сва-дха̄матах̣
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, сказал; дева — о мать полубогов; бхаватйа̄х̣ — твое; ме — Мной; виджн̃а̄там — понято; чира — давно желаемое; йат — которое; сапатнаих̣ — соперниками; хр̣та — тех, у кого отняли богатства (твоих сыновей); чйа̄вита̄на̄м — изгнанных; сва — из собственных жилищ.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О мать полубогов, Мне известно твое заветное желание. Ты печешься о благе своих сыновей, которых враги лишили всех богатств и изгнали из собственного дома.

Комментарий:

Верховный Господь пребывает в сердце каждого и, конечно же, в сердцах Своих преданных, поэтому Он всегда готов помочь преданным, попавшим в беду. Поскольку Господь всеведущ, Он знает, как поправить положение, и делает все необходимое, чтобы избавить Своего преданного от страданий.

Текст 13

तान्विनिर्जित्य समरे दुर्मदानसुरर्षभान् ।
प्रतिलब्धजयश्रीभि: पुत्रैरिच्छस्युपासितुम् ॥ १३ ॥
та̄н винирджитйа самаре
дурмада̄н асураршабха̄н
пратилабдха-джайа-ш́рӣбхих̣
путраир иччхасй упа̄ситум
та̄н — их; винирджитйа — победив; самаре — в битве; дурмада̄н — гордых своей силой; асура — предводителей демонов; пратилабдха — возвращена; джайа — победа; ш́рӣбхих̣ — с теми, чьи богатства; путраих̣ — с сыновьями; иччхаси — желаешь; упа̄ситум — поклоняться Мне (собравшись вместе).

Перевод:

О Деви, о богиня! Я знаю, ты хочешь, чтобы твои сыновья, победив врагов в бою и отвоевав свои обители и богатства, вернулись к тебе и вместе с тобой стали поклоняться Мне.

Комментарий:

[]