Шримад-Бхагаватам 8.17.1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
इत्युक्ता सादिती राजन्स्वभर्त्रा कश्यपेन वै ।
अन्वतिष्ठद् व्रतमिदं द्वादशाहमतन्द्रिता ॥ १ ॥
इत्युक्ता सादिती राजन्स्वभर्त्रा कश्यपेन वै ।
अन्वतिष्ठद् व्रतमिदं द्वादशाहमतन्द्रिता ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй укта̄ са̄дитӣ ра̄джан
сва-бхартра̄ каш́йапена ваи
анв атишт̣хад вратам идам̇
два̄даш́а̄хам атандрита̄
итй укта̄ са̄дитӣ ра̄джан
сва-бхартра̄ каш́йапена ваи
анв атишт̣хад вратам идам̇
два̄даш́а̄хам атандрита̄
Синонимы:
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; укта̄ — наученная; са̄ — она; адитих̣ — Адити; ра̄джан — о царь; сва-бхартра̄ — своим мужем; каш́йапена — Кашьяпой Муни; ваи — поистине; ану — соответствующим образом; атишт̣хат — выполняла; вратам идам — этот ритуал, пайо-врату; два̄даш́а-ахам — двенадцать дней; атандрита̄ — усердная.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О царь, получив совет от своего мужа, Кашьяпы Муни, Адити стала прилежно следовать всем его наставлениям и таким образом исполнила пайо-врату.
Комментарий:
Чтобы совершенствоваться в чем-либо (особенно в духовной жизни), нужно неукоснительно следовать авторитетным наставлениям учителя. Адити так и поступила. Она строго исполнила все наставления мужа, своего гуру. Ведическое предписание гласит: йасйа деве пара̄ бхактир йатха̄ деве татха̄ гурау. Надо обладать полной верой в гуру, который помогает ученику духовно развиваться. Ученик, считающий себя независимым от духовного учителя и пренебрегающий его наставлениями, непременно потерпит неудачу (йасйа̄ праса̄да̄н на гатих̣ куто ’пи). Адити неукоснительно следовала наставлениям своего мужа — духовного учителя — и потому достигла успеха.
Следующие материалы:
>