Текст 9
Оригинал:
यत्पूजया कामदुघान्याति लोकान्गृहान्वित: ।
ब्राह्मणोऽग्निश्च वै विष्णो: सर्वदेवात्मनो मुखम् ॥ ९ ॥
ब्राह्मणोऽग्निश्च वै विष्णो: सर्वदेवात्मनो मुखम् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
йат-пӯджайа̄ ка̄ма-дугха̄н
йа̄ти лока̄н гр̣ха̄нвитах̣
бра̄хман̣о ’гниш́ ча ваи вишн̣ох̣
сарва-дева̄тмано мукхам
йа̄ти лока̄н гр̣ха̄нвитах̣
бра̄хман̣о ’гниш́ ча ваи вишн̣ох̣
сарва-дева̄тмано мукхам
Синонимы:
йат — поклонением которым (огню и брахманам); ка̄ма — исполняющие желания; йа̄ти — отправляется; лока̄н — в более высокие планетные системы; гр̣ха — привязанный к семейному быту; бра̄хман̣ах̣ — брахманы; агних̣ — и огонь; ваи — поистине; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; сарва — того, кто является душой всех полубогов; мукхам — уста.
Перевод:
Поклоняясь огню и брахманам, семейный человек может достичь желанной цели — оказаться на высших планетах, потому что жертвенный огонь и брахманы олицетворяют уста Господа Вишну, Высшей Души, повелителя всех полубогов.
Комментарий:
Как говорится в Ведах, огненное жертвоприношение необходимо для того, чтобы предлагать топленое масло, зерно, плоды, цветы и прочее Господу Вишну так, чтобы Он был сыт и доволен. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если кто-то с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их». Все это можно поднести жертвенному огню, и Господь Вишну будет доволен. Кроме того, человек должен кормить брахманов (это называется брахмана- бходжаной), ибо досыта накормить брахманов пищей, оставшейся после ягьи, — это еще один способ угостить Самого Господа Вишну. Поэтому в Ведах рекомендуется во время любого праздника или обряда приносить жертвы огню и обильно кормить брахманов. Делая это, семейный человек получает возможность родиться на райских и других высших планетах.
Следующие материалы: